Примеры употребления "обошла стороной" в русском

<>
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной. The feared implosion of Wall Street seems to have been avoided.
Твердо решивший избежать превышений сметы по программе F-15 генерал-майор Бенджамин Беллис (Benjamin Bellis) обошел стороной обычную систему подчинения и начал руководить программой так, будто она была засекречена. Determined to avoid cost overruns, the F-15 program manager, then-Major General Benjamin Bellis, bypassed normal reporting chains and ran the program like it was classified.
Тем самым, Вашингтон получил возможность обойти стороной обычный порядок подчиненности, введенный конгрессом. По сути дела, президент получил карт-бланш на проведение тайных операций, самостоятельно решая, какие из них необходимы в национальных интересах страны. James Madison, and with it Washington was granted the authority to avoid the usual reporting procedures mandated by Congress — the president was in essence given a blank check to conduct secret operations that he alone deemed to be in the national interest.
Вместо того, чтобы завидовать исходу революций в арабских странах, граждане благодарны за то, что беспорядки, охватившие соседние страны, обошли их стороной. Rather than envy the revolutions of the Arab world, people are grateful that they have avoided the turmoil besetting neighboring countries.
Когда те, кого обошла стороной глобализация и «большой бум» Лондона, начинали жаловаться, что иммигранты серьёзно затруднили им поиск работы, от них слишком поспешно отмахивались как от расистов. When those left behind by globalization and London’s Big Bang complained that immigrants were making it even harder to find jobs, they were too easily dismissed as racists.
Эта новая тенденция не обошла стороной и Департамент операций по поддержанию мира, который работает в тесном сотрудничестве с Канцелярией над обеспечением единообразия при осуществлении общесистемной политики в отношении общих стандартов и процедур в области безопасности. This includes the Department of Peace-keeping Operations, which is working closely with the Office of the United Nations Security Coordinator to ensure uniformity in the application of a system-wide policy on common security standards and procedures.
Западную Африку, включая Мали и ее собственную страну- Гану, не обошла стороной и проблема торговли людьми для использования в качестве домашней прислуги, заключения брака или занятия проституцией, и она выражает признательность правительству Мали за то, что оно ратифицировало многочисленные международные инструменты, направленные на борьбу с этим позорным явлением. West Africa, including Mali and her own country, Ghana, had not been spared the problems of trafficking in persons, whether for household service, marriage or prostitution, and she commended the Government of Mali for having ratified many international instruments to combat that scourge.
Иначе Вы в полной мере ощутите, что глобализация обошла Вас стороной. But otherwise, you are entitled to feel that globalization has left you out in the cold.
Как получилось, что эволюция обошла Блюбелл стороной? How did evolution manage to skip Bluebell entirely?
Спустя три года один из руководителей этой страховой компании сказал мне, что, вопреки достаточно негативному отношению финансовых кругов, Motorola обошла по результатам все прочие акции, находившиеся в их портфеле! Yet one of the officials of the insurance company told me over three years later that in the face of this rather negative Wall Street view, Motorola had by that time outperformed every other stock in their portfolio!
Люди относятся к этому вопросу с подозрением и предпочитают обходить его стороной. People tend to be silent about it, feeling suspicious about the idea.
Как минимум на несколько часов после «Суперкубка» «Военная игра» обошла «Битву Кланов» согласно данным AppStore, а это именно то, что было нужно Лейдону и его компании Machine Zone, потратившим 40 миллионов долларов на четырехмесячную рекламу, которую вела Аптон. In the hours after the Super Bowl, the mobile game, for a few hours at least, passed its rival, as measured by rankings from Apple’s App Store. Which is exactly what Leydon had hoped for when the company he founded and runs, Machine Zone, spent $40 million on a four-month campaign with Upton as its spokeswoman.
Чтобы не допустить этого, Анкаре придется стрелять по российским солдатам, а это может привести к столкновениям на границе, и здесь Турция будет слабой стороной. To stop them, Ankara would have to risk targeting Russian soldiers, risking a broader clash, wherein Turkey is the weaker of the two parties.
Несмотря на свою прямую заинтересованность в том, чтобы Эрдоган оставался довольным, Германия, признав геноцид, обошла США (президент Барак Обама обещал сделать это перед тем, как его избрали президентом, но своего обещания так и не выполнил). Despite its direct interest in keeping Erdogan happy, Germany has beaten the U.S. in recognizing the genocide (President Barack Obama promised to do this before he was elected president but has failed to deliver).
(б) если вы являетесь Стороной, занимающей длинную позицию, и Своп-курс покупки ниже Своп-курса продажи, вы должны выплатить нам проценты на Стоимость Контракта открытой позиции по ставке, которая составляет Своп- курс покупки минус Своп-курс продажи; (b) if you are the Long Party and the Bought Swap Rate is less than the Sell Swap Rate, you must pay us interest on the Contract Value of the open position at the rate that is the Bought Swap Rate minus the Sell Swap Rate;
Это приводит к энергетическому кризису в Европе (вполне правдоподобный сценарий развития событий, учитывая, что Норвегия поставляет примерно 11% потребляемой в Евросоюзе нефти и треть потребляемого им природного газа — в этом году она обошла Россию и заняла первое место по объемам поставок). This creates an energy crisis in Europe (a plausible scenario, given that Norway accounts for about 11 percent of the European Union's oil and a third of its natural gas, having overtaken Russia as the No. 1 supplier this year).
14.4. Вы подтверждаете, что Компания не несет ответственности перед вами или любой третьей стороной за любое изменение, приостановление или прекращение работы Программы или Услуги. 14.4. You confirm that the Company shall not be liable to you or any third party for any modification to, suspension of or discontinuance of the Software or the Services.
Россия обошла Саудовскую Аравию, став крупнейшим в мире экспортером нефти в декабре, когда обе страны начали выполнять требования по сокращению добычи. Russia overtook Saudi Arabia as the word’s largest crude producer in December as both nations started adhering to the agreed cuts.
Любой отказ от права должен быть специально предоставлен в письменном виде и подписан предоставляющей его стороной. Any waiver or release must be specifically granted in writing, signed by the party granting it.
Она безнаказанно отобрала Крым у Украины и обошла все западные страны в Сирии, став там основной силой в результате интервенции, потребовавшей относительно небольших затрат. It's gotten away with grabbing Crimea from Ukraine, and it has stolen the show from Western powers in Syria, where it is now a major force after a relatively cheap intervention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!