Примеры употребления "обороной" в русском с переводом "defending"

<>
Соединенные Штаты взваливают на себя все большее бремя, связанное с обороной Альянса, что вызывает серьезное недовольство в руководстве Соединенных Штатов, а также у значительной части населения Америки. The United States has increasingly borne the brunt of defending the alliance — much to the frustration of the U.S. government and large segments of the American population.
Ее уход означал бы лишь изменение того, кто осуществляет оборону. Withdrawing would simply change who does the defending.
Европа сама способна защитить себя, если предпримет реальные шаги для обеспечения обороны континента. Europe alone is capable of defending itself, if it put real effort into the continent’s defense.
В обороне солдаты находятся на укрепленных позициях, расположенных на высотах или на обратных склонах. The defending soldiers are in a fortified position on elevated ground or a reverse slope.
Российские действия в Крыму и на востоке Украины заставили НАТО и ее членов сместить фокус в сторону обороны Европы. Russia’s actions in Crimea and Eastern Ukraine have forced NATO and its member-states to refocus on defending Europe.
Близкий к российскому министерству обороны человек отметил, что защита аэродромов от авиации противника - это стандартная практика, и что «американцы сделали бы то же самое». A person close to the Defense Ministry in Moscow said that defending airfields from enemy aviation is standard practice and that “the Americans would do the same.”
Согласно расчетам, даже если значительная часть этих машин будет уничтожена американскими зенитными ракетами и истребителями ПВО, некоторые самолеты все-таки пробьются через полосу обороны. Even if many fell victim to surface-to-air missiles and defending fighters, the reasoning was that some would get through.
Утром 6 октября 1941 года эта группа прорвала оборону пехоты и легких танков Т-26, которые защищали деревню Каменево под Мценском, что в 270 километрах от Москвы. On the morning of October 6, 1941, the Kampfgruppe overran infantry and T-26 light tanks defending the town of Kamenevo, close to Mtsensk, 170 miles southwest of Moscow.
Уиннфелд возглавляет Командование воздушно-космической обороны Североамериканского континента – совместное американо-канадское командование, которое отвечает за защиту обеих стран от нападения с воздуха и за мониторинг потенциальных угроз с моря. Winnefeld heads the North American Aerospace Defense Command, a joint U.S.-Canada command that is responsible for defending both nations from air attack and for monitoring potential maritime threats.
Интерес, который отстаивает военная и дипломатическая элита России, это то, что я называю "парадигмой конфронтации," в пределах которой роль - и бюджеты! - Министерства Иностранных Дел и Министерства Обороны получают приоритет в государственном бюджете. The interest that Russia's military and diplomatic elite is defending is something I call the "confrontation paradigm," within which the role – and budgets! – of the Foreign and Defense Ministries receive priority in public spending.
Учения также показали, что, хотя самолеты США и союзников могли причинить некоторый ущерб атакующим российским войскам, им пришлось переключиться на подавление российских систем противовоздушной обороны и защиту от воздушных атак России на тыловые районы. In the war games, although U.S. and allied aircraft could inflict damage on the invading Russian forces, they also were forced to devote attention to suppressing Russia’s dense air defenses and defending against Russian air attacks on rear areas.
В беседе с Daily Mail британский министр обороны Майкл Фэллон (Michael Fallon) заявил: «Великобритания отправляет четкое послание, что мы привержены защите демократии по всему миру и поддерживаем суверенитет Украины, ее независимость и территориальную целостность». Britain’s Defense Secretary Michael Fallon told the Daily Mail that “the UK is sending a clear message that we are committed to defending democracy across the world and support Ukraine’s sovereignty, independence and territorial integrity.”
Командующий силами морской пехоты в зоне Тихого океана генерал-лейтенант Кейт Сталдер (Keith Stalder) заявил, что размещение американских войск на острове - это "совершенная модель" для реализации целей альянса по "сдерживанию, обороне и разгрому потенциального противника". Lieutenant General Keith Stalder, the Marine Corps Pacific commander, said the island deployment is “the perfect model” for the alliance’s objectives of “deterring, defending and defeating potential adversaries.”
В октябре 2016 года пользующиеся иранской поддержкой йеменские повстанцы-хуситы нанесли серию ракетных ударов по американским эсминцам типа «Арли Берк». Они продемонстрировали, что ведущие оборону на суше войска могут наносить очень серьезный урон даже устаревшими ракетами. In October 2016, a series of ASM attacks against several U.S. Arleigh Burke-class destroyers by Yemen’s Iran-backed Houthi rebels demonstrated that defending surface combatants — even against outdated missiles — is a very expensive task.
Военно-морской флот должен будет переключиться с противолодочной обороны (ПЛО) эпохи холодной войны на создание структуры, целью которой является защита островов, слежение за и реагирование на баллистические ракеты, а также борьба с нелегальной деятельностью кораблей-шпионов. The navy is to shift its focus away from the anti-submarine warfare (ASW) capability of the Cold War era, creating a structure aimed at defending islands, monitoring and responding to ballistic missiles, and combating illegal spy ship activities.
Многие союзники не уверены в действенности обязательств администрации Трампа относительно их безопасности, хотя президент, придя к власти, смягчил свои позиции и перестал говорить о том, что страны НАТО должны брать на себя большую долю обязательств в области обороны. Many allies remain uncertain about the Trump administration’s commitments to their security, even though President Trump has softened his positions since early in his term when he questioned whether NATO countries were pulling their weight in defending themselves.
Согласно этому докладу, имеет место опасность " космического Пирл-Харбора ", и поэтому надо прилагать усилия по разработке средств как для сдерживания враждебных актов в космосе и из космоса, так и для обороны от них, а также по развитию нового военного потенциала для операций в космосе. According to that report, there is a danger of a “space Pearl Harbour” and, for that reason, efforts must be made to develop the means of both deterring and defending against hostile acts in and from space and to develop new military capabilities for operations in space.
Его начальник, министр обороны Эштон Картер (Ashton Carter) сообщил о своем желании предоставить Украине оружие в ходе слушаний по вопросу об утверждении его в этой должности. Обращаясь к сенатору Джону Маккейну (John McCain), он сказал: «Мы должны поддержать украинцев в их попытках себя защитить... His boss, Secretary of Defense Ashton Carter signaled his willingness to provide weapons during his confirmation hearing, telling Senator John McCain, “We need to support the Ukrainians in defending themselves...
Вся глубина этого беспокойства была продемонстрирована в этом месяце на Мюнхенской конференции по безопасности, где, вместо того, чтобы говорить о Египте – ситуация в котором была на важнейшем месте для многих американцев – министр обороны Германии Карл-Теодор цу Гуттенберг произнес страстную речь, защищая сокращение своего бюджета. The depth of the concerns was on display this month at a security conference in Munich, where instead of talking about Egypt - the situation at the forefront of many American minds - Germany's defense minister, Karl-Theodor zu Guttenberg, gave an impassioned speech defending his cuts.
Однако российские представители заявляют о необходимости включения в такие переговоры вопроса о более многочисленных неядерных силах НАТО, а также о противоракетной обороне. Они говорят, что Соединенные Штаты должны вывести свое ядерное оружие из Европы, хотя некоторые союзники по альянсу требуют оставить его в качестве символа решимости США защищать европейские страны. But Russian officials say that such talks must be linked to NATO's superior conventional forces, as well as missile defense, and that the United States must first withdraw its nuclear weapons from Europe, where some allies want them to remain as a symbol of U.S. commitment to defending the continent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!