Примеры употребления "обозреватель" в русском с переводом "columnist"

<>
Известный военный обозреватель "КП" Виктор Баранец в своей статье "Сердюков вернулся к жене?" The well-known military columnist of "KP" Victor Baranets in his article "Serdyukov returned to his wife?"
Недавно, Дэвид Бродер, давнишний обозреватель из "Вашингтон Пост", посоветовал Обаме инициировать атаку на Иран. Obama was recently advised by David Broder, a long-time Washington Post columnist, to launch an attack on Iran.
Как справедливо заметил один обозреватель, Израиль стал "объектом ненависти, имя которой не осмеливаются произнести". As one columnist notably said, Israel has become "the object of hate that dare not speak its name."
Один обозреватель восхищается той «решительностью», с которой российский президент занял «водительское место» на Ближнем Востоке. One columnist admires the “decisiveness” that has put him “in the driver’s seat” in the Middle East.
Но они также внушили израильтянам ложное чувство безопасности, о чем пишет обозреватель Haaretz Ари Шавит (Ari Shavit). But they also appear to have instilled in Israelis a false sense of security, according to Haaretz columnist Ari Shavit.
Израильский обозреватель Хеми Шалев (Chemi Shalev) сказал, что вид толпы, аплодирующей Трампу, напомнил ему о зарождении нацистской Германии. Israeli columnist Chemi Shalev said the sight of the crowds cheering Trump evoked the early days of Nazi Germany.
Обозреватель Financial Times Сю Даней (Xu Danei) недавно запустил малоформатное приложение Xu Danei для iPhone, iPad и Android. Xu Danei, a columnist for the Financial Times, recently launched the Xu Danei Tabloid app for iPhone, iPad, and Android.
А в расположенной по соседству статье обозреватель Томас Фридман описал некоторые уроки, полученные из опыта Соединенных Штатов на Ближнем Востоке. In an adjoining article, the columnist Thomas Friedman drew some lessons from the United States’ recent experience in the Middle East.
Когда помощь пришла, она была, как заметил один обозреватель газеты "Нью-Йорк Таймс", подобна Титанику: богатые и власть имущие покинули его первыми. When help came, it was, as one New York Times columnist noted, like the Titanic: the rich and powerful got out first.
В конце концов, как недавно заметил обозреватель Дэвид Брукс: "Если Америка и обладает какой-то мягкой силой, то это склонностью воображать новые миры". After all, as the columnist David Brooks recently observed, "If there is one soft power gift that America does possess, it is the tendency to imagine new worlds."
«В результате этого визита американское влияние в Европе, которое всегда оказывалось посредством взаимовыгодных торговых и военных альянсов, очень сильно пошатнулось, — считает обозреватель Энн Эпплбаум. “As a result of this trip, American influence, always exercised in Europe through mutually beneficial trade and military alliances, is at its rockiest in recent memory,” concluded Post columnist Anne Applebaum.
Как удачно выразился один обозреватель: «Европейские правительства ничего не могут сделать в Восточной Азии, кроме как служить менеджерами по маркетингу для своих национальных бизнесов». As one columnist put it, “there is nothing much European governments can do in East Asia, save serve as marketing managers for their domestic businesses.”
Недавно один известный иностранный обозреватель по Турции даже привёл для примера цитату министра иностранных дел Ахмета Давутоглу, якобы сказавшего, что "мы действительно нео-османцы". Recently, a senior Turkish columnist went so far as to quote Foreign Minister Ahmet Davutoğlu as saying that "we are indeed neo-Ottoman."
Обозреватель Чарльз Краутхаммер, например, говорит о «новом унилатерализме», при котором Америка откажется играть роль «послушного члена международного сообщества» и начнет самоуверенно преследовать собственные цели. The columnist Charles Krauthammer, for example, urges a "new unilateralism" where America refuses to play the role of "docile international citizen" and unashamedly pursues its own ends.
«Нет, это не Сараево 1914», — написал в Твиттере турецкий обозреватель Мустафа Акйол, ссылаясь на убийство наследника династии Габсбургов сербским националистом, которое предшествовало Первой мировой войне. “No, this is not Sarajevo 1914,” tweeted Turkish columnist Mustafa Akyol, referring to the assassination of a Habsburg royal by a Serbian nationalist that preceded World War I.
Так говорит обозреватель Томас Фридман, который выбрал это провокационное название для своего бестселлера, чтобы пробудить в людях осознание драматического воздействия, которое оказывает на мировую экономику технология. So says the columnist Thomas Friedman, who chose that provocative title for his bestselling book to awaken people to the dramatic effects that technology is having on the world economy.
Как выразился обозреватель газеты New York Times Дэвид Брукс (David Brooks) в телевизионной программе Meet the Press в прошлом месяце, у Обамы есть проблемы с мужественностью. Or, as New York Times columnist David Brooks commented on Meet the Press last month, Obama has a manhood problem.
Как напоминает нам обозреватель New York Times Чарльз Блоу (Charles Blow), 3 ноября штаб Трампа выступил с телеобращением, заявив: «Хиллари не может руководить страной, находясь под следствием». As New York Times columnist Charles Blow reminds us, on Nov. 3 the Trump campaign released a television commercial claiming: “Hillary cannot lead a nation while crippled by a criminal investigation.”
Вторую оптимистическую оценку дал обозреватель New York Times Том Фридман (Tom Friedman), объявивший 27 мая, что Владимир Путин «моргнул», и что российский лидер «очень многое понимает неправильно». A second optimistic appraisal came from New York Times columnist Tom Friedman, who announced on May 27 that Vladimir Putin had "blinked" and proclaimed that the Russian leader "got pretty much everything wrong."
В одной из самых худших статей, когда-либо напечатанных в Washington Post, его обозреватель Роберт Самуэльсон утверждал, что споры между лоббистами в Америке происходят на равных условиях. In one of the worst pieces ever to appear in the Washington Post, its Op-Ed columnist Robert Samuelson claimed that disputes among lobbyists in America today take place on a level playing field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!