Примеры употребления "ободряет" в русском

<>
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие. The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort.
Умеренная риторика Обамы, вероятно, должна снижать напряженность, однако вместо этого она ободряет противников, подталкивая Асада убивать еще активнее, а Путина захватывать Крым, не боясь возмездия. Obama’s abstemious rhetoric may be genuinely aimed to deescalate, but it can boomerang by emboldening adversaries like Assad to slaughter more stridently, or Putin to pursue Crimea free of fear of reprisals.
Также ободряет то, что частные фонды акций заинтересованы в создании и финансировании новых кандидатов. It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants.
Различие между Путиным и Медведевым в этом отношении ободряет, поскольку оно частично просто отражает тот факт, что Медведев на тринадцать лет моложе. The difference between Putin and Medvedev is encouraging in this regard, because it reflects in part simply the fact that Medvedev is thirteen years younger.
Нас ободряет широкий диапазон мер по внутренней реформе, часть из которых давно назрели — но лучше поздно, чем никогда, — которые Генеральный секретарь планирует осуществить. We are encouraged to learn about the broad range of internal reform measures, some of which are long overdue — but better late than never — that the Secretary-General is planning to implement.
Нас ободряет работа Совместного комитета по вопросам возвращения косовских сербов и принятие им плана действий в отношении 10 наиболее подготовленных потенциальных мест для размещения возвращенцев в Косово. We are encouraged by the work of the Joint Committee on Returns of Kosovo Serbs and its adoption of an action plan for the 10 most advanced potential return locations in Kosovo.
Хотя тот факт, что МВФ и ВБРР, перед которыми стоит угроза застоя, могут однажды вновь пробудиться, ободряет, было бы гораздо лучше, если бы они "очнулись" уже сегодня. While it is encouraging to know that a hibernating IMF and World Bank may some day reawaken, it would be far better to see them invigorated now.
Нас ободряет интерес Генерального секретаря к предотвращению конфликтов и миротворчеству, и мы настоятельно призываем его расширить диапазон своих усилий и усилий Организации и охватить те области, которые пока не получили должного внимания международного сообщества, а именно: предотвращение конфликтов, урегулирование споров и миротворчество, а также миростроительство. We are encouraged by the Secretary-General's interest in conflict prevention and peacemaking, and we urge him to broaden the scope of his efforts and that of the Organization to cover those areas which have thus far not received due attention from the international community — conflict prevention, dispute resolution and peacemaking as well as peace-building.
Здесь первые признаки также являются ободряющими. Here too, the early signs are encouraging.
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС. Recent events appear to have emboldened Hamas.
Немного ободряют цифры роста экономики в Испании, где продолжается отскок. The headline growth number in Spain is somewhat encouraging, continuing to show some rebound.
Однако отставка Медведева может также ободрить противников Путина. But removing Medvedev could also embolden Putin opponents.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки. Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
"Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире. Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч". This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings."
Россия, ободренная легко удавшейся аннексией Крыма, собирается провести на своей западной границе учения со 100 тысячами солдат. Russia, emboldened by its easy annexation of Crimea from Ukraine, is about to stage an exercise involving as many as 100,000 troops on its western border.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты. My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре. Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole.
Новым и ободряющим, в настоящее время является повышенное внимание, которое уделяется данной проблеме. What is new, and encouraging, is the heightened attention now being given to the problem.
Нельзя сказать, что он полностью неправ: ободренные и поддержанные российскими авиаударами по противникам режима силы президента Башара Асада в этом году, действительно, продвинулись вперед. He's not wrong about the latter: Emboldened and aided by Russian air strikes against the regime's opponents, President Bashar al-Assad's forces have been gaining ground since the start of this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!