Примеры употребления "обмотка в воздушном зазоре" в русском

<>
«Если МиГ-21 можно назвать ракетой с крыльями, то МиГ-29 был очень маневренным самолетом в воздушном бою, и казалось, что он ничуть не уступает, а может даже превосходит F-16». “As one can describe the MiG-21 as a ‘rocket that has wings,’ the MiG-29 was really an agile dogfighter, and it seemed easily a match, or could even outfly, the F-16.”
— Мы участвовали в воздушном бою! “We fought an engagement!
Да, МиГ-29 был исключительно боеспособной машиной в воздушном бою, и впечатляла его способность производить пуск ракет под очень большим углом по отношению к направлению полета (к 2002 году русские утратили это преимущество в наведении, отмечает Фред Клифтон, потому что американцы приняли на вооружение ракету AIM-9X и нашлемную систему целеуказания). Yes, the Fulcrum was a highly capable dogfighter, and its ability to fire a shot regardless of where the nose was pointed was impressive. (The Russians lost the aiming advantage by 2002, according to Fred Clifton, when the U.S. military fielded the AIM-9X missile and the Joint Helmet-mounted Cueing System.)
Генерал в отставке Майкл Лох (Mike Loh), который в начале 1970-х служил в Пентагоне штабным офицером и занимался вопросами спецификаций истребителей, присоединился к «истребительной мафии» Бойда, куда также входили офицеры ВВС и гражданские оборонные аналитики, поддерживавшие идею маневренности в воздушном бою, и в связи с этим требовавшие отказаться от тяжелых истребителей с мощным вооружением. Retired General Mike Loh, a fighter requirements staff officer at the Pentagon during the early 1970s, became part of Boyd’s “Fighter Mafia,” Air Force officers and civilian defense analysts who advocated air-combat maneuverability over heavy — and heavily armed — fighters.
В июне 1981 года на базе Королевских ВВС Лоссимут в Шотландии состоялось состязание по точности бомбометания, в котором участвовали самолеты F-111s, SEPECAT Jaguar, Blackburn Buccaneer и F-16. F-16 поразил все наземные цели, сбил 88 условных самолетов противника в воздушном бою и не понес при этом потерь. Результат оказался почти идеальным. In June 1981, during a precision bombing competition against F-111s, SEPECAT Jaguars, and Blackburn Buccaneers at the Royal Air Force Lossiemouth base in Scotland, the F-16 destroyed all ground targets, recorded 88 air-to-air kills, and had no losses while achieving a near-perfect score.
Война в Персидском заливе продемонстрировала, необходимость увеличить количество высокоточного управляемого оружия, а также возрастающую роль ракет с радиолокационным наведением (29 подтвержденных или 44 вероятных попадания в воздушном бою оказалось на счету ракет Sparrow; на F-16 их не было ни одной). In addition to demonstrating the need for more precision-guided weapons, the Gulf War showed the ascendancy of the radar missile — 29 of the confirmed or probable 44 air-to-air kills (none by F-16s) were made by Sparrows.
27 декабря 1992 года один F-16, патрулировавший бесполетную зону в небе над Ираком, сбил МиГ-25. Это было первое попадание в цель в воздушном бою как для самолета, так и для ракеты AMRAAM. On December 27, 1992, an F-16 patrolling the post-war Iraqi no-fly zone shot down a MiG-25 with the first-ever air-to-air kill for both an F-16 and an AMRAAM.
Переломный момент в воздушном противостоянии наступил 9 июля, за несколько дней до того, как положительные результаты были достигнуты на земле. The turning point in the air contest came on July 9, days ahead of positive results on the ground.
Российский министр иностранных дел Сергей Лавров считает, что необходима «независимая оценка» в вопросе создания бесполетной зоны в воздушном пространстве Ливии с целью свержения режима Каддафи. Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said an “independent assessment” is required to establish the viability of a no-fly zone to ground the Libyan air force.
В последний раз американский самолет сбил самолет другой страны в воздушном бою 18 лет назад во время кампании в Косово. The last time a US aircraft has shot down another country’s plane in air-to-air combat was eighteen years ago, during the Kosovo campaign.
Я кратко рассказала историю, потому что конфликт вокруг сбитого российского бомбардировщика в воздушном пространстве Турции — если верить моим источникам в американском правительстве, это было воздушное пространство Турции — заключается не в бомбардировщике, не в воздушном пространстве, не в ИГИЛ и даже не в НАТО. I mention all this ancient history because the conflict over the Russian plane in Turkish airspace — and, according to my sources in the U.S. government, it was in Turkish airspace — is not about the plane, or the airspace, or the Islamic State, or even NATO.
Не нужно больших усилий, чтобы представить себе какой-нибудь несчастный случай, который приведет к открытому конфликту. Российский бомбардировщик может столкнуться с европейским гражданским авиалайнером в воздушном пространстве НАТО или вблизи него. It requires little effort to imagine an accident leading to outright conflict: A Russian bomber could collide with a European civilian airliner in or near NATO airspace.
Заключенное в 1972 году между США и СССР «Соглашение о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним» это хорошая основа, устанавливающая правила действий для кораблей и самолетов. Там излагаются очень конкретные указания, и в годы войны данное соглашение являлось основополагающим руководством к действию. The U.S.-Soviet agreement on the prevention of incidents on and over the high seas, negotiated in 1972, is still a good foundation for how ships and aircraft should operate; it lays out very specific guidance and was a foundational doctrine during the Cold War.
Имеющиеся у Китая истребители, такие как отечественный J-10 и различные модификации Су-27 (J-11, J-16, Су-30MKK) не обладают характеристиками малозаметности, а в воздушном бою за пределами прямой видимости у F-22 имеются преимущества перед ними. China’s existing fighters, the indigenous J-10 and various derivatives of the Su-27 Flanker design (J-11, J-16, Su-30MKK) are not stealthy, and in a beyond visual range battle would be at a disadvantage against the F-22.
23 ноября «американский истребитель F-22 активно препятствовал российской паре штурмовикам Су-25 выполнять боевую задачу по уничтожению опорного пункта ИГИЛ (запрещенная в России организация) в пригороде города Меядина в воздушном пространстве над западным берегом реки Евфрат, — заявил официальный представитель российского Министерства обороны. "An American F-22 fighter actively prevented the Russian pair of Su-25 attack aircraft from carrying out a combat mission to destroy the Daesh stronghold in the suburbs of the city of Mayadin in the airspace over the western bank of the Euphrates River on November 23," announced a Defense Ministry spokesman.
США, Великобритания и Франция начали операцию по поддержанию бесполетной зоны над Ливией, а потом передали командование войсками сил НАТО, рассчитывая, что размах силы в воздушном пространстве Ливии должен позволить оппозиционерам быстро завоевать большую часть территории страны, одновременно призывая население Триполи, воодушевленное бомбежкой штаб-квартиры Муаммара Каддафи, выйти на улицы. An underlying premise of the "no fly zone" begun by a U.S.-British-French coalition and subsequently transferred to NATO control was that a resolute show of air power in Libya would enable rebel forces on the ground to rapidly take control of large portions of the country, while encouraging a supposedly restive population in Tripoli itself to take to the streets, emboldened by the sight of bombs falling on Muammar Qaddafi's headquarters.
Это решение было принято, несмотря на отсутствие в государствах-членах НАТО общественной поддержки непосредственного введения войск в Сирию, а также несмотря на опасения, что установление и обеспечение бесполетной зоны в воздушном пространстве над Сирией может подвергнуть летные экипажи западных стран неприемлемому риску, особенно с учетом слухов о том, что Россия уже отправила в Сирию свои новые ракеты противовоздушной обороны. The shift comes despite the near absence of domestic support in any NATO-member country for inserting troops directly into the fighting, and with concerns that establishing and enforcing any sort of no-fly zone over Syrian airspace might expose Western aircrews to unacceptable levels of risk, particularly as new Russian air defense missiles are said to be on their way to Syria.
Су-27 никогда не встречался в бою с самыми современными самолетами четвертого поколения и поколения 4.5, и, видимо, ни разу не участвовал в воздушном бою с F-22. The Flanker has never met the most advanced Generation 4 and Generation 4.5 aircraft in combat, and it obviously has never engaged the F-22.
Если США по-прежнему хотят сохранить северную точку привязки в своей системе альянсов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и считают себя высшим гарантом свободы на море (и в воздушном пространстве над ним), то они должны самостоятельно предпринять ряд скоординированных, последовательных и понятных действий. If the U.S. still seeks to maintain the northern anchor of its alliance system in the Asia-Pacific region and sees itself as the ultimate guarantor of freedom of the seas (and the airspace above it), the U.S. needs to make several coordinated and coherent strategic moves of its own.
БПЛА, хотя бы на несколько секунд утративший связь с пилотом, погибнет в воздушном бою. UAVs that lose contact with pilots, even for a few seconds, will die in air-to-air engagements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!