Примеры употребления "обмен между воздушными массами" в русском

<>
Долгие годы биологам известно о микробах, которые дрейфуют вместе с воздушными массами высоко над земной поверхностью. For decades, biologists have known about microbes that drift in the winds high above Earth’s surface.
Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана. Despite his bellicose rhetoric, George W. Bush would very much like to avoid a choice between air strikes on Iranian nuclear sites and accepting a nuclear Iran.
Все участвовавшие в работе эксперты говорили, в той или иной форме, что популярная экономика облегчает обмен между специализированными экономистами и широкой общественностью - диалог, который еще никогда не был столь важным. The panelists all said, in one way or another, that popular economics facilitates an exchange between specialized economists and the broader public - a dialogue that has never been more important.
Однако командование коалиционных сил не использовало существующий канал связи между воздушными командованиями авиабазы Эль-Удейд (Катар) и авиабазы Хмеймим для предотвращения инцидентов в воздушном пространстве Сирии», — говорится в заявлении российского Министерства обороны. However, the Command of the coalition forces did not use the existing channels of communication between the Command of the Al Udeid Air Base (Qatar) and the Hmeymim Air Base Command to prevent air incidents in the air space of Syria,” the Russian MOD statement reads.
К сожалению, последний обмен между Израилем и Хамасом, в котором исламистская организация получила львиную долю в виде 1000 заключенных в обмен на одного израильского солдата Гилада Шалита, не сулит ничего хорошего для возможностей заключения израильско-палестинского мира. Unfortunately, the recent exchange between Israel and Hamas, in which the Islamist organization gained the lion's share of more than 1,000 prisoners in exchange for the Israeli soldier Gilad Shalit, does not augur well for the chances of an Israeli-Palestinian peace.
Ha TED@MotorCity, Лиза Гански, автор книги "Сетевой обмен", говорит о будущем бизнеса, который основан на совместном использовании целого ряда вещей, либо путем грамотной и технически приспособленной аренды, или, более смелый вариант - пиринговая система, обмен между равными. At TED@MotorCity, Lisa Gansky, author of "The Mesh," talks about a future of business that's about sharing all kinds of stuff, either via smart and tech-enabled rental or, more boldly, peer-to-peer.
И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами. And that's evidence that people have started exchanging between groups.
Обмен между группами продолжается уже сотню тысяч лет. Exchange between groups has been going on for a hundred thousand years.
Программы просвещения на предмет риска (ППР) мин и неразорвавшихся снарядов (НРБ) призваны облегчать информационный обмен между затронутыми общинами, включая органы власти, и гуманитарными учреждениями, с тем чтобы информировать граждан и общины об угрозе НРБ и мин и увязывать гуманитарные операции с нуждами общин. Mine and unexploded ordnance (UXO) risk education (MRE) programmes seek to facilitate information exchange between affected communities, including authorities, and humanitarian agencies so that individuals and communities are informed about the UXO and mine threat and humanitarian interventions can be tailored to communities'needs.
Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения. We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation.
Президент Чэнь далее заявил: «В будущем мы надеемся продолжать проводимые в настоящее время меры по либерализации, расширяя при этом обмен между обеими сторонами пролива по всему спектру — от журналистских контактов и обмена информацией до вопросов образования и культуры, экономики и торговли — и содействовать созданию каналов для восстановления диалога и связи между обеими сторонами пролива. President Chen further stated: “In the future, we hope to continue pushing forth current liberalization measures while expanding cross-strait exchanges across the spectrum — from journalism and information to education and culture, to economics and trade — and to promote the establishment of channels for resuming cross-strait dialogue and communications.
свободный обмен между странами товарами, услугами и факторами производства (капиталом и рабочей силой), в частности, путем устранения таможенных пошлин и нетарифных ограничений на перемещение товаров; Free movements of goods, services and factors of production (capital and labour), by means of, among other things, the elimination of customs duties and non-tariff restrictions on the movement of goods;
Чтобы улучшить контакты и информационный обмен между шестью институциональными координационными центрами тематических сетей, участниками сетей и Региональной координационной группой, были начаты консультации по вопросу о создании системы информационного обмена и распространения информации в рамках региональной программы действий с Центром наблюдения для Сахары и Сахели (ОСС) и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). To improve communications and exchanges of information among the six institutional focal points of the thematic networks, network members and the Regional Coordination Unit, consultations have been entered into with the Sahara and Sahel Observatory (OSS) and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on the establishment of a system for pooling and circulating information under the regional action programme.
Согласившись с тем, что научно-исследовательские институты могут внести свой интеллектуальный вклад в предотвращение и разрешение конфликтов, участники симпозиума признали необходимым широко публиковать результаты научных исследований, осуществлять обмен между субрегиональными организациями и научно-исследовательскими институтами, содействовать налаживанию связей между этими институтами и подтверждать важное значение поддержки, оказываемой институтам со стороны международного сообщества. Sharing the view that research institutes can make their intellectual contributions to conflict prevention and resolution, it was acknowledged among participants that there is a need for the publication of research findings, exchange between subregional organizations and research institutes, promotion of networking among those institutes, and confirmation of the necessity of support given to institutes by the international community.
Основной целью такой деятельности являются просвещение, информирование и культурный обмен между различными конфессиями. The main purpose of these activities is education, information and cultural exchange among different confessions.
Заинтересованность в углублении подобного сотрудничества, по крайней мере отчасти, стимулируются появлением различий в возможностях и показателях экономической деятельности стран Юга, что делает реальным взаимовыгодный обмен между ними, как отмечалось в Марракешской декларации о сотрудничестве Юг-Юг. The interest in deepening such cooperation is, at least in part, stimulated by the emergence of a differentiation in capacities and performance among countries of the South, which makes possible beneficial exchanges among them, as pointed out in the Marrakech Declaration on South-South Cooperation.
За конференцией в Аннаполисе в ноябре 2007 года, на которой палестинцы и израильтяне вновь оказались за столом переговоров, последовало соглашение о прекращении огня в Газе, заключенное между организацией ХАМАС и Израилем при посредничестве Египта, гуманитарный обмен между Израилем и «Хизбаллой» и новый раунд непрямых мирных переговоров между Сирийской Арабской Республикой и Израилем и усилия по налаживанию диалога по вопросу национального примирения между палестинскими сторонами. The Annapolis conference in November 2007 that brought the Palestinians and Israelis back to the negotiating table was followed by the ceasefire agreement in Gaza between Hamas and Israel under Egypt's mediation, the humanitarian exchange between Israel and Hizbullah, the new round of indirect peace talks between the Syrian Arab Republic and Israel, and the efforts to conduct dialogue for national reconciliation among Palestinian parties.
Единственным юридическим соглашением, регулирующим взаимодействие и обмен между службами охраны границы наших двух стран, является соглашение о военной связи, заключенное между силами безопасности Организации Объединенных Наций и ТНИ. The only legal agreement governing the interaction and exchanges between the border security agencies of our two countries is the military liaison arrangement concluded between the United Nations security force and the TNI.
Сеть недавно пересмотрела свой мандат в сторону более практического, приближенного к деятельности на местах подхода, в соответствии с которым согласовываются проекты и деятельность на местах, а также поощряется обмен между представителями правительства, работающими в соответствующем районе. The Network has recently revised its mandate towards a more practical and field-based approach which links projects and field activities in addition to promoting exchange among governmental representatives working in this area.
Совокупность существовавших в своем первичном состоянии на тот момент аппаратных средств и программного обеспечения не позволяла обрабатывать большие объемы переменных, использовать различные средства обработки и методологические инструменты или осуществлять простой обмен между системами, что содействовало бы созданию центральных хранилищ и предоставлению аналитических услуг. The combination of hardware and software that prevailed was unable to deal with the large volumes of variables, the different processing and methodological tools or the simple exchange between systems that would enable central repositories and analytical services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!