Примеры употребления "обмануть" в русском с переводом "deceive"

<>
- А вы пытались обмануть мозг? - Have you tried to deceive the mind?
Фокусник обещает обмануть Вас - и делает это. A magician promises to deceive you - and he does.
Я не могу доказать, что она намеревалась обмануть тебя. I can't prove she set out to deceive you.
Те, кто располагает большим количеством информации, пытаются обмануть менее осведомлённых; Those who have better information try to deceive those who have worse;
При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера. The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions.
которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть. And it reiterates that distortion is a constant, and our eyes are easily deceived.
Британская и американская армии использовали надувные танки в период Второй мировой войны, чтобы обмануть немцев. The British and American military famously employed inflatable tanks in World War II in order to deceive the Germans.
Они не только не доверяют друг другу, они пытаются обмануть друг друга как можно чаще. Not only does each mistrust the other, but each tries to deceive each other as much as they can.
Что-бы одурачить вас, дамы и господа, чтобы обмануть вас, чтобы показать, что вы тоже можете заблуждаться. To fool you, ladies and gentlemen, to deceive you, to show that you, too, can make assumptions.
Но обмануть людей относительно экономического роста невозможно, поскольку они чувствуют тяжесть своих кошельков лучше, чем кто-либо. You cannot deceive people about growth; they feel the weight of their pockets better than anyone else.
Предыдущее правительство пыталось обмануть народ, публикуя данные об инфляции, которые, по единодушному мнению экспертов, были значительно ниже реальных темпов роста цен. The previous government tried to deceive the public by publishing inflation estimates that experts agreed were far lower than the true rate of price growth.
Удивительно, но трейдеры чересчур усложняют это, и разработана целая индустрия, чтобы обмануть вас и заставить полагать, что торговля сложна и искушена. Amazingly, traders over-think this, and the whole industry is designed to deceive you and try to make you believe that trading is complex and sophisticated.
Всем, кому интересно, где именно упали российские бомбы, стоит скачать отчет Атлантического совета под названием «Distract, Deceive, Destroy» («Отвлечь, обмануть, уничтожить»). Anyone interested in where Russian bombs have actually fallen should download the Atlantic Council’s Distract, Deceive, Destroy report.
Двадцать лет спустя в интервью "Би-Би-Си" он признался, что умышленно вёл себя так, будто это был гол, чтобы обмануть судью. Twenty years later, he admitted in a BBC interview that he had intentionally acted as if it were a goal, in order to deceive the referee.
Те, кто располагает большим количеством информации, пытаются обмануть менее осведомлённых; однако они обманывают сами себя, считая, что им известно больше, чем на самом деле. Those who have better information try to deceive those who have worse; but they are deceiving themselves that they know more than they do.
Иранская порочная антисемитская риторика является явной попыткой обмануть своих напуганных арабских соседей путем объявления своей военной силы авангардом в противостоянии всего мусульманского мира с Израилем. Iran's viciously anti-Semitic rhetoric is a transparent attempt to deceive its terrified Arab neighbors by presenting its military might as the spearhead of an all-Muslim confrontation with Israel.
Но, так как нами можно манипулировать или обмануть, или даже просто соблазнить, свободные рынки также убеждают нас покупать вещи, в которых не нуждаемся ни мы, ни общество. But, because we can be manipulated or deceived or even just passively tempted, free markets also persuade us to buy things that are good neither for us nor for society.
В последнем эпизоде сезона мы узнаем, что личность и задачи Олега были раскрыты. Однако глава местного отделения ФСБ Евгений Евдокимов, пытаясь обмануть американца и убедить его в том, что он еще может выкрутиться, выражает желание работать на Вашингтон. In the final episode of the season, when we learn that Oleg’s identity and mission have been compromised, local FSB chief Evgeny Evdokimov tries to deceive the American spy into thinking he can still escape by saying he wants to work with Washington.
Но поскольку Буш пытался обмануть Америку относительно размеров затрат на войны, он не обеспечивал войска, отказываясь даже от основных расходов – скажем на бронированные и устойчивые к взрывам мин транспортные средства, необходимые для защиты жизней американцев, или на адекватную медицинскую помощь для возвращающихся ветеранов. But, as Bush tried to deceive America about the wars’ costs, he underfunded the troops, refusing even basic expenditures – say, for armored and mine-resistant vehicles needed to protect American lives, or for adequate health care for returning veterans.
При использовании таких бухгалтерских " трюков " преследовалась цель показать, что у компании уровень прибыли гораздо выше, чем на самом деле, подтолкнуть вверх цены на акции, ввести в заблуждение инвесторов и обмануть работников " Энрона ", побудив их вкладывать свои сбережения и пенсионные накопления в акционерный капитал компании8 ". These accounting “tricks” had the desired effect of showing the company's profits to be much higher than they actually were, pushing up stock prices, deceiving investors and lying to Enron's employees, encouraging them to sink their savings and retirement funds into the company stock.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!