Примеры употребления "обеспокоенный" в русском с переводом "trouble"

<>
Дорожки были сделаны из воды, ветра и холода старик шел очень грустный и обеспокоенный слава к счастливой славе матери Виктории к рожденному новому, славе The paths were made of water, wind and cold an old man walked along very sad and troubled glory to the blessed mother Victoria glory to the new born, glory
Южная Корея обеспокоена по двум ключевым причинам. South Korea is troubled for two key reasons.
Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря". Understandably, Chinese officials worry about bubble trouble.
Дерзость, ExxonMobil должна была бы очень обеспокоить ее акционеров. ExxonMobil’s brazenness should be deeply troubling for its shareholders.
Непреднамеренное убийство, если кого-то это обеспокоит, но это никого не беспокоит. Involuntary manslaughter if anybody wants to take the trouble, which they don't.
Простая забота к ближнему не ощущение, что вы чрезмерно обеспокоены, не так ли? The simple concern for your fellow man is not a feeling you're overly troubled by, is it?
Последние 30 лет он провел в размышлениях над излучением Хокинга и глубоко обеспокоен его значением. He has spent much of the last 30 years thinking about Hawking radiation and being deeply troubled by what it means.
Но страны Латинской Америки очень обеспокоены - им необходимо решительное, смелое руководство дома и твердая поддержка за границей. But Latin America is deeply troubled; it needs decisive, bold leadership at home and imaginative, unwavering support abroad.
«Я была обеспокоена, когда они отложили мою поправку, а затем смягчили ее содержание, — отметила в беседе со мной Денмэн. “I was troubled when they put aside my amendment and then watered it down,” Denman told me.
Каждый, кто верит в то, что у всех детей есть право на качественное образование, должен быть обеспокоен таким близоруким решением. Anyone who believes in the rights of all children to quality education should be troubled by a decision so myopic.
Именно из-за важности образования, которое сделало меня исключением, я был так сильно обеспокоен недавним решением Европейского Суда по правам человека. It is because of the importance of education in making me an exception that I am so deeply troubled by a recent decision of the European Court of Human Rights.
Михаил Горбачев, советский лидер, с которым работали Рейган и Буш, пытаясь выстроить доверительные отношения, в конечном счете, положил конец холодной войне, тоже сейчас обеспокоен. Mikhail Gorbachev, the Soviet leader with whom Reagan and Bush worked to build trust and ultimately end the Cold War, is similarly troubled.
Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру. The outpouring of aid in response to the Indian Ocean tsunami brought hope to a troubled world.
Это должно сильно обеспокоить правительство перед выборами в Госдуму, назначенными на сентябрь, даже если результаты этих выборов, как это регулярно бывало при Путине, будут сфальсифицированы. That should be troubling ahead of parliamentary elections scheduled for September, even if, as has been customary under Putin, the vote is likely to be will be heavily doctored.
Еврозона не достаточно привлекательна для привлечения дополнительных участников и в то же время не достаточно гибка, чтобы предоставить обеспокоенным членам временную передышку за счет валютной змеи. The eurozone is neither appealing enough to attract additional members nor flexible enough to grant troubled incumbents a temporary holiday, in the manner of the currency snake.
Для европейца, который глубоко обеспокоен и опечален эволюцией Америки в течение последнего десятилетия, из всех заявленных кандидатов в президенты Обама, кажется, ближе всех к перевоплощению такой Америки. For a European who has been deeply troubled and saddened by America's evolution in the last decade, Obama, of all the declared presidential candidates, seems to come closest to incarnating such an America.
Гражданская и военная элита страны была поражена и обеспокоена уровнем подозрительности, спровоцированным событиями, которые привели к смерти бен-Ладена: многие пакистанцы называют её «мученической». Растут народные требования масштабной переориентации отношений Пакистана с остальным миром. The country’s civilian and military establishment has been surprised and troubled by the level of suspicion aroused by the events leading to Bin Laden’s death – many Pakistanis call it “martyrdom” – and there is growing popular demand for a major reorientation of Pakistan’s relations with the world.
А если все-таки соврали, и это повлияло на ребенка, или если этот ребенок или любой другой обеспокоен, что ему врут, или что-то не договаривают, тогда им в конце концов действительно следует поговорить об этом. And if they do and if it leaves a mark, if that kid or any kid is troubled by some lie or something that wasn't said, then they're really gonna need to talk about it eventually.
Только учитывая их рекомендации и демонстрируя совместную способность и стремление к мышлению на перспективу, Франция, а также ее обеспокоенные южно-европейские соседи, смогут, наконец, начать восстанавливать достаточную силу, чтобы совершить то, что они должны, для своего многолетнего здоровья. Only by heeding their recommendations, and demonstrating a shared capacity for – and commitment to – long-term thinking, can France and its troubled southern European neighbors finally begin to recover enough strength to do what they must for their long-term health.
Что касается прав человека в Анголе, то мы по-прежнему обеспокоены сложившейся ситуацией и настоятельно призываем предоставить дополнительные ресурсы в распоряжение Отдела по правам человека Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе, чтобы дать ему возможность расширить свое присутствие и деятельность. Regarding human rights in Angola, we remain troubled by the current situation, and we urge the provision of additional resources to the Human Rights Division of the United Nations Office in Angola to allow it to expand its presence and operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!