Примеры употребления "обеспечивают защиту" в русском

<>
Частные газеты, независимые радио и телеканалы, профсоюзы, церковь, общественные организации и другие группы гражданского общества обеспечивают защиту от деспотизма. Privately owned newspapers, independent radio and television networks, trade unions, churches, professional societies, and other groups within civil society provide a bulwark against despotism.
Они так же обеспечивают защиту и отсеивают извращенцев. They are supposed to provide protection and screen out the freaks.
Это всего лишь одна из шести батарей «Пэтриот» от трех союзных стран – Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов – которые обеспечивают защиту миллионов людей, проживающих вдоль юго-восточной границы Турции с Сирией. This is just one of six Patriot batteries from three Allied countries – Germany, the Netherlands, and the United States – providing protection for millions of people along Turkey’s southeastern border with Syria.
Наконец, мы должны продолжать поощрять страны региона к повышению уровня охвата вакцинацией, в частности новыми вакцинами, которые обеспечивают защиту от пневмонии и диареи, двух главных причин детской смертности от инфекционных заболеваний. Finally, we must continue to encourage countries in the region to increase vaccine coverage rates, in particular with newer vaccines proven to protect against pneumonia and diarrhea, the two leading infectious killers of children.
В этих механизмах используются мощные эвристические методы обнаружения, которые обеспечивают защиту даже на ранних этапах эпидемий вредоносных программ. These engines include powerful heuristic detection to provide protection even during the early stages of a malware outbreak.
Как SPF в сочетании с протоколом DMARC обеспечивают защиту электронной почты в Office 365? How do SPF and DMARC work together to protect email in Office 365?
Функции резервного копирования и восстановления обеспечивают защиту данных от случайной потери. Backup and recovery features protect your data from accidental loss.
В пространствах типа "двухстороннее зеркало" создается две копии файлов. Они обеспечивают защиту от сбоя одного диска, а пространства типа "трехстороннее зеркало" — от сбоя двух дисков. Two-way mirror spaces make two copies of your files and can tolerate one drive failure, while three-way mirror spaces can tolerate two drive failures.
Эти агенты обеспечивают защиту от спама, а также применяют правила транспорта для управления потоком обработки почты. These agents provide protection against spam and apply transport rules to control mail flow.
Сделанный им вывод в пункте 160 доклада заключается в том, что " таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам, даже против государства, гражданами которого они являются ". His conclusion in paragraph 160 of the report was that “[t] he principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals”.
Кроме того, они обеспечивают защиту населенных районов и коммуникационных узлов (например, телеграфных столбов) от таких стихийных бедствий, как снежные обвалы, селевые потоки, наводнения и оползни. In addition, they protect settlement areas and communication connections (for example, telegraph poles) against natural dangers such as avalanches, mud flows, floods and rockslides.
Необходимо добиваться выделения достаточных бюджетных ассигнований на деятельность тех учреждений, которые обеспечивают защиту прав человека и стоят на страже закона, и налаживания взаимодействия в их работе. Appropriate budgetary allocations and inter-institutional cooperation should be secured for the institutions on which the protection and promotion of human rights and rule of law depend.
Правительство заявило, что, хотя положения Всеобщей декларации прав человека действуют в отношении всех трех групп, МПГПП на военнопленных и лиц, интернированных по соображениям безопасности, не распространяется, так как они находятся под защитой соответственно третьей и четвертой Женевских конвенций, которые обеспечивают защиту хотя и не идентичную, но параллельную той защите, которая предусмотрена в статьях 9 и 14 МПГПП. The Government stated that, although the provisions of the Universal Declaration of Human Rights did apply to all three groups, the ICCPR did not apply to prisoners of war and security internees since these were, respectively, under the protection of the Third and Fourth Geneva Conventions, which provided parallel, though not identical, protections to those enshrined in articles 9 and 14 of ICCPR.
С другой стороны, осуществляется контроль с помощью визуального и радиотехнического наблюдения за нефтеналивными судами, следующими через наши территориальные воды, а корабли военно-морского флота обеспечивают защиту танкеров и других судов, представляющих оперативный интерес, которые находятся в порту. In addition, tankers passing through our territorial waters are monitored by means of visual and radar reconnaissance, and naval protection is provided for tankers and other working vessels when in port.
Они активно осуществляют те договоры, которые способствуют прогрессу и обеспечивают защиту прав и интересов лаосских женщин различного этнического происхождения, принимая во внимание особые черты и реалии ЛНДР. They have actively implemented those treaties to promote the progress and to protect the rights and interests of the multi-ethnic Lao women, accordingly with the special features and realities of the Lao PDR.
Суд признал цели и происхождение двенадцатого раздела, отметив при этом, что признание и принятие судебных решений, вынесенных в других юридических системах, способствуют применению современных и справедливых правовых норм для эффективного и действенного разрешения вопросов, связанных с трансграничной несостоятельностью, и тем самым противодействуют таким явлениям, как сокрытие активов и мошенничество, и в то же время обеспечивают защиту интересов кредиторов и должников и сохранение занятости. The Court acknowledged the purposes and origin of Title Twelve, commenting that the acknowledgement and adoption of sentences from other judicial systems promoted a modern and equitable legal standard to efficiently and effectively address issues arising out of cross-border insolvency, thereby seeking to counter such issues as hiding assets and fraud, whilst simultaneously protecting the creditors'and debtors'interests and preserving employment.
В случае нарушений прав человека правовая и судебная системы обеспечивают защиту и возмещение ущерба жертвам. The legal and judicial system provides protection and redress in connection with allegations of abuse of human rights.
Было высказано мнение, что действующие международные соглашения ограничивают использование космического пространства в военных целях и обеспечивают защиту космических аппаратов от враждебного воздействия, однако не существует каких-либо международно-правовых запретов в отношении некоторых возможных видов использования космического пространства в военных целях, включая базирующиеся в космосе ударные потенциалы, противоспутниковые системы и средства радиоэлектронного и оптоэлектронного подавления. The view was expressed that, while existing international agreements limited the military uses of outer space and protected spacecraft from hostile interference, there was no international legal prohibition applied to some possible military uses of outer space, such as space-based strike capabilities, anti-satellite systems and tools of radio electronic and optical electronic suppression.
Феминизация эпидемии свидетельствует о том, что подобные меры являются весьма неадекватными и не обеспечивают защиту женщин и девочек, не входящих в основные группы риска. The feminization of the epidemic indicates that these interventions have been woefully inadequate to protect girls and women outside the core groups.
Система внутреннего контроля: все стратегии, процедуры, мероприятия по контролю и коммуникации, стандарты поведения и другие мероприятия, которые в совокупности, в частности: обеспечивают защиту активов от неправомерного использования или утраты в результате мошенничества или ошибки; способствуют обеспечению качества внутренней и внешней отчетности за счет ведения надлежащего учета и с помощью информационных потоков; и способствуют соблюдению применимых законов, положений и внутренней политики. Internal control framework: All the policies, procedures, monitoring and communication activities, standards of behavior and other activities that, combined, inter alia: safeguard assets from inappropriate use and loss from fraud and error; help ensure the quality of internal and external reporting, through the maintenance of proper records and information flows; and facilitate compliance with applicable laws, regulations and internal policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!