Примеры употребления "обеспечивали защиту" в русском

<>
Совет Безопасности призывает государства-члены, находящиеся в постконфликтных ситуациях, обеспечивать, чтобы при проведении институциональной реформы учитывались гендерные аспекты, и обеспечивать, чтобы реформы, в частности в секторе безопасности, институтов правосудия и восстановления правопорядка, обеспечивали защиту прав женщин и их безопасность. The Security Council encourages Member States in post conflict situations to ensure that gender perspectives are mainstreamed in its institutional reform, ensuring that the reforms, in particular of the security sector, justice institutions and restoration of the rule of law, provide for the protection of women's rights and safety.
Конвенция о физической защите ядерного материала 1979 года требует, чтобы все государства-участники обеспечивали защиту ядерного материала на своей территории или на борту своих судов при международной перевозке такого материала. The 1979 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material requires all Contracting Parties to ensure the protection of nuclear material in their territory or on board their ships while in international nuclear transport.
учитывая те блага, которые международная миграция может дать мигрантам, членам их семей, принимающим общинам и общинам их происхождения, и необходимость того, чтобы страны происхождения, транзита и назначения обеспечивали защиту мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, от любой эксплуатации, а также уважение и защиту прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин, Realizing the benefits that international migration can bring to migrants, their families, the receiving societies and their communities of origin and the need for countries of origin, transit and destination to ensure that migrants, including migrant workers, are not subject to exploitation of any kind and that the human rights and dignity of all migrants and their families, in particular of women migrant workers, are respected and protected,
обеспечивали защиту права инвалидов на участие в тайном голосовании [в соответствии с законом и без запугивания] на выборах и общих референдумах; права избираться и занимать государственные посты и осуществлять государственные функции на всех уровнях государственного управления; “(ii) protect the right of persons with disabilities to vote by secret ballot, [in accordance with law and without intimidation] in elections, and public referenda; to stand for elections and to hold office and perform all public functions at all levels of government;
понимая те блага, которые международная миграция может дать мигрантам, членам их семей, принимающим общинам и общинам их происхождения, и необходимость того, чтобы страны происхождения, транзита и назначения обеспечивали защиту мигрантов, включая трудящихся-мигрантов, от любой эксплуатации, а также необходимость обеспечивать уважение и защиту прав человека и достоинства всех мигрантов и членов их семей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин, Realizing the benefits that international migration can bring to migrants, their families, the receiving societies and their communities of origin and the need for countries of origin, transit and destination to ensure that migrants, including migrant workers, are not subject to exploitation of any kind and the need to ensure that the human rights and dignity of all migrants and their families, in particular of women migrant workers, are respected and protected,
Однако обезлесение вызывается также нерациональной расчисткой земель для сельскохозяйственных целей и/или разведения скота и неустойчивой практикой лесопользования и лесозаготовок, усугубляемой отсутствием надлежащей политики и учреждений, которые обеспечивали бы защиту природных лесных ресурсов. However, deforestation is also caused by inappropriate land clearing for agricultural and/or cattle raising and unsustainable management and harvesting practices, exacerbated by the inadequacy of current policies and institutions to protect the natural forest resources.
Ядерные силы США обеспечивали бы защиту на случай, если бы Россия России решила использовать тактическое или стратегическое ядерное оружие. The U.S. nuclear force would provide insurance against a Russian decision to employ tactical or strategic nuclear weapons.
Странам происхождения и назначения следует рекомендовать заключить дополнительные двусторонние соглашения, которые обеспечивали бы защиту всех мигрантов, в особенности женщин и детей, и предусматривали бы превентивные меры против возможных злоупотреблений. Countries of origin and destination should be encouraged to enter into additional bilateral agreements that would protect all migrants, particularly women and children, and would include preventive measures against possible abuses.
Таким образом, в пехотной роте армий Варшавского договора было до девяти РПГ, которые обеспечивали ее защиту на близком расстоянии. А еще там были ПТУРСы. This meant that a Warsaw Pact infantry company could mass up to nine RPGs to defend its sector at close range, in addition to antitank guided missiles.
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделить приоритетное и серьезное внимание необходимости обеспечения того, чтобы дети не использовались в качестве проституток и чтобы процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища наряду со всеобъемлющим соблюдением прав несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища обеспечивали реальную защиту детей от купли-продажи в целях сексуальной эксплуатации. The Committee urges the State party to give prompt and serious attention to the need to ensure that children are not used as prostitutes and that asylum seeking procedures, while fully respecting the rights of unaccompanied minor asylum-seekers, effectively protect children from involvement in trafficking for sexual exploitation.
И важно, чтобы страны, на чьей территории подвергаются складированию, манипуляциям или транспортировке ядерные материалы, применяли строгие положения, касающиеся учета и контроля таких материалов, и обеспечивали их физическую защиту в соответствии с международными нормами. It was important that countries on whose territory nuclear material was stored, handled or transported strictly applied the accounting and control provisions relating to those materials and ensured their physical protection, in accordance with international standards.
Мы считаем, что государства — члены Совета Безопасности должны серьезно рассмотреть предложение, внесенное Данией, Германией, Лихтенштейном, Нидерландами, Швецией и Швейцарией и направленное на согласование механизмов, которые обеспечивали бы в полной мере защиту основных прав внесенных в перечень лиц. We believe that the States members of the Security Council should seriously consider the proposal made by Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden and Switzerland aimed at agreeing mechanisms to fully protect the basic rights of listed individuals.
В начале 2001 года была создана межведомственная рабочая группа для анализа необходимых поправок и изменений к Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу, Административному кодексу и другим законам и правилам, которые обеспечивали бы более эффективную защиту прав интеллектуальной собственности. An inter-ministerial working group was established at the beginning of 2001 to analyse necessary amendments and alterations to the Criminal Law, Criminal Procedures Code, Administrative Offences Code and in other laws and regulations that would provide a more effective intellectual property right protection.
В соответствии со статьей 73 (a) Устава требуется, чтобы управляющие державы обеспечивали политический, экономический и социальный прогресс и прогресс в области образования, справедливое обращение с народами этих территорий и защиту их от злоупотреблений. Article 73 (a) of the Charter calls for the administering Powers to develop the political, economic, social and educational advancement, to justly treat the peoples of those territories, and to protect them against abuses.
Защиту от таких атак и охрану объектов в тыловых районах обеспечивали 12 соединений (численностью с бригаду), сформированных из западногерманских резервистов. Guarding against these attacks and providing rear-area security were twelve brigade-sized units of West German reservists.
Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительствах, важно, чтобы мы выходили за традиционные рамки и обеспечивали взаимодействие между широким спектром действующих лиц. While the primary responsibility for the protection of civilians rests with Governments, it is important that we reach beyond traditional lines and create synergies between a wide range of actors.
Если статья 17 предусматривает защиту от произвольного или незаконного вмешательства в семейную жизнь, то статья 23 преследует иную цель, поскольку она требует, чтобы государства признавали семью как основную ячейку общества и обеспечивали ее соответствующее правовое признание. While protections against arbitrary and unlawful interference with the family are contained in article 17, article 23 has a different purpose as it requires States to recognize the family group unit as a basic social component, and to accord it the corresponding legal recognition.
Несмотря на защиту со стороны правительства, он был убит. Despite the government’s protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.
Оригинальные идеи обеспечивали ему высокий доход. Unique ideas helped him to earn a high income.
Патриоты поднялись на защиту прав своего народа. The patriots stood up for the rights of their nation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!