Примеры употребления "новых тенденций" в русском

<>
Именно поэтому ФРС пытается остудить ожидания по поводу будущего уровня процентных ставок, намекая, что в будущем из-за демографических изменений и новых тенденций в производительности реальные ставки будут стабильно ниже. The Fed is therefore trying to tamp down expectations concerning future interest-rate levels, by suggesting that changes in demography and productivity trends imply lower real rates in the future.
Начинающие трудовую деятельность молодые люди ощущают воздействие новых тенденций на рынке труда, включая высокую мобильность рабочей силы, увеличение масштабов неформальной занятости при отсутствии социальной защиты и стремительное развитие технологий. Young people entering job markets are affected by new labour market trends, including high labour mobility, an increase in informal employment lacking social security and rapid changes in technology.
призывает также государства рассмотреть пути укрепления механизмов сбора и распространения информации об обороте прекурсоров, в частности для изъятия, предотвращения утечки, задержания партий товаров, ликвидации лабораторий и оценки новых тенденций в области незаконного оборота и утечки, новых методов изготовления и использования неконтролируемых веществ с целью повышения эффективности международной системы контроля; Calls upon States to consider ways to strengthen mechanisms for the collection and sharing of information on trafficking in precursors, in particular for making seizures, preventing diversions, detaining consignments, dismantling laboratories and assessing emerging trafficking and diversion trends, new manufacturing methods and the use of non-controlled substances, with a view to enhancing the effectiveness of the international control framework;
наращивать национальный потенциал в целях оказания судебно-экспертной поддержки правоохранительным органам и органам уголовного правосудия в расследовании преступлений, связанных с химическими веществами-прекурсорами, включая их незаконный оборот, утечку и использование в подпольных лабораториях, а также оказывать помощь правоохранительным органам в обнаружении прекурсоров в ходе оперативной работы и в раннем выявлении новых тенденций; Strengthen national capacity to provide forensic support to law enforcement and the criminal justice authorities in investigating offences involving precursor chemicals, including their trafficking, diversion and use in clandestine laboratories, and assist law enforcement authorities in the detection of precursors on the ground and the early identification of new trends;
Он выразил признательность группе экспертов за ее перспективную работу в этой области и за проводимые ею ежегодные обзоры, которые служат важным средством выявления новых тенденций в данной области и оценки прогресса в деле поощрения предприятиями и регулирующими органами внедрения передовой практики в сфере раскрытия корпорациями нефинансовой информации. He commended the group of experts for its forward-looking work in this area and its annual reviews that provided an important means of identifying new trends in this area, and gauging the progress of enterprises and regulators in their promotion of good practices in non-financial corporate disclosure.
В пункте 5 резолюции 9/1 Специальному докладчику предлагается включить в его доклад Совету всеобъемлющую информацию о " последствиях для прав человека программ рециркуляции отходов … и новых тенденций в этой области, включая … демонтаж судов " и о " любых недостатках, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов ", которые позволяют осуществлять перевозку и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов. Paragraph 5 of resolution 9/1 invites the Special Rapporteur to include in his report to the Council comprehensive information on “the human rights implications of waste-recycling programmes and their new trends, including the dismantling of ships”, and to address “any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms” that allow the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes.
Он является результатом: широких консультаций с Комитетом постоянных представителей, внешними партнерами и персоналом; независимых оценок сильных и слабых сторон Программы; анализа новых тенденций и моделей урбанизации, проблемы образования трущоб и уровня нищеты в городах; а также общесистемных реформ Организации Объединенных Наций. It is the result of extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, external partners and staff; independent assessments of the Programme's strengths and weaknesses; analysis of emerging trends and patterns of urbanization, slum formation and urban poverty; and United Nations system-wide reforms.
Поскольку в течение последних нескольких лет вопросам мониторинга и внедрения новых тенденций в медицине и технологии за счет закупки современного оборудования, разработки информационных систем и профессиональной подготовки врачебного персонала уделяется значительно более пристальное внимание, было признано необходимым начать подготовку изменений и дополнений ко всем нормам и правилам, регулирующим деятельность в секторе здравоохранения. Since over the last couple of years there has been a much greater focus on monitoring and on the introduction of modern trends in medicine and technology through the provision of modern equipment, development of information system and training of medical staff, it was considered necessary to start drafting modifications and amendments to all regulations governing activities in the health-care sector.
Этот анализ направлен на выявление новых тенденций и включение новых элементов в вопросы, уже изученные в предыдущих докладах, с целью подготовки проектов выводов и рекомендаций для Совета по правам человека и других заинтересованных кругов в отношении осуществления законодательных мер по повышению уровня защиты права на свободу мнений и их свободное выражение и его постоянного поощрения. This analysis aims at identifying new trends and adding new elements to issues already examined in previous reports, in order to draft conclusions and make recommendations to the Human Rights Council and other relevant stakeholders for the implementation of legislative measures to increase the level of protection of the right to freedom of opinion and expression and its continuing promotion.
В то же время ясно, что в международном и национальном правовом регулировании в данной области появился ряд новых тенденций. At the same time, it was clear that a number of general trends in international and national legal regulation in that area had emerged.
Кроме того, стратегический обзор исследования Грасы Машел о воздействии вооруженных конфликтов на детей, проведенный в ознаменование его десятой годовщины, предоставляет редкую возможность более эффективно оценить воздействие новых тенденций, наметившихся в конфликтах, на детей и подростков. Furthermore, the 10-year strategic review of the Machel study on the impact of armed conflict on children provides a special opportunity to deal more effectively with the impact of new conflict patterns on children and adolescents.
Оказывать правоохранительным органам помощь в деле обнаружения прекурсоров и своевременного выявления новых тенденций. Assist law enforcement in the field detection of precursors and the early identification of new trends.
В записке секретариата рассматриваются аспекты разработки и создания механизмов транзитных перевозок в свете новых тенденций в области технологии, упрощения процедур торговли, смешанных перевозок и безопасности на транспорте. The note by the secretariat discusses the design and implementation of transit arrangements in the light of new developments in the field of technology, trade facilitation, multimodal transport and transport security.
В 1990 году ФАТФ приняла сорок рекомендаций о необходимых мероприятиях по борьбе с отмыванием денег, которые были пересмотрены в 1996 и 2003 годах для учета новых тенденций в противодействии отмыванию денежных средств и, в частности, для учета факторов, обуславливающих уязвимость нефинансовых коммерческих предприятий и профессий с точки зрения отмывания денег. In 1990, FATF adopted the Forty Recommendations on action needed to combat money-laundering, which were revised in 1996 and 2003 to reflect new trends in countering money-laundering and, in particular, to address the vulnerability of non-financial businesses and professions to money-laundering.
Внешние условия, от которых зависит мобилизация внебюджетных ресурсов, в настоящее время существенно изменяются, и одни из этих изменений подтверждают наметившиеся в последние годы общие тенденции, а другие указывают на появление новых тенденций. The external environment for mobilizing extrabudgetary resources is undergoing important changes, some of which confirm the overall trends in recent years, while some others show variances in their composition.
В этих докладах, которые должны быть представлены к концу сентября 2000 года, должна идти речь об их вкладе в достижение целей Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; должны также содержаться предложения по определению новых тенденций; анализ ключевых вопросов и проблем, затрагивающих потребности и права детей и женщин; а также предложения в отношении будущих мер. The inputs, due by the end of September 2000, should contain an account of their contributions to the achievement of the goals of the Plan of Action of the World Summit for Children; suggestions for identifying emerging trends; a discussion of key issues and challenges that affect the needs and rights of children and women; and proposals for future actions.
Он приветствовал ряд новых тенденций, таких, как ускоренное судопроизводство, устная отчетность и другие, однако отметил, что в этом направлении предстоит сделать еще многое. He welcomed a number of new trends, such as speedy trials, oral accounting, and others, but noted that there was still a long way to go.
При толковании положений Конвенции необходимо использовать гибкий подход, позволяющий адаптировать применяемую практику с учетом опыта, накопленного в процессе осуществления, новых тенденций в обществе, технологического развития и новых экологических вызовов [, стараясь не допускать принятия мер, которые могли бы ущемить существующие права на доступ к информации, участие общественности в процессе принятия стратегических решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды]. The provisions of the Convention are interpreted in a dynamic way, enabling practice to adapt to experience acquired in the course of implementation, to new developments in society, to technological innovation, and to new environmental challenges [, while seeking to avoid measures which would reduce existing rights of access to information, public participation in strategic decision-making and access to justice in environmental matters].
Исполнительный комитет встречи на высшем уровне, отвечающий на межучрежденческом уровне за подготовку ко второму этапу Всемирной встречи, провел анализ новых тенденций в области информационного неравенства, процесса формирования информационного общества и его составляющих, а также их последствий для деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития, в частности в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The High-level Summit Organizing Committee, responsible for supporting at the inter-agency level the preparations for the second phase of the World Summit, has analysed the changing patterns of the digital divide, the emerging information society and its building blocks, and their implications for the work of the United Nations system in support of development, including in particular the achievement of the Millennium Development Goals.
Тем не менее последствия этих новых тенденций для политики в области развития и для будущих перспектив открытого глобального рынка поразительны и позволяют говорить о новом значении понятия взаимозависимости на этом позднейшем этапе глобализации. Nevertheless, the implications of these new developments for development policy and the future of the open global market are remarkable and point to a new meaning of interdependence during this latest phase of globalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!