Примеры употребления "нищеты" в русском с переводом "misery"

<>
Вместо этого зрителей кормят ежедневным рационом бедности, несправедливости и нищеты. Instead, viewers are fed a daily diet of poverty, injustice, and misery.
Больше нет никаких оправданий тому, чтобы оставлять более миллиарда людей в состоянии ужасающей нищеты. There is no longer any excuse for leaving well over a billion people in abject misery.
Как деньги были запрещены, и азартные игры велись на комки ваты во избежание разрушения нищеты семей. How cash was forbidden so that gambling had to be done with cotton money to prevent ruination and misery for the families, etc. etc.
Репрессивные и коррумпированные режимы, а также слабые государства являются, пожалуй, самыми главными причинами нищеты и страданий на сегодняшний день. Oppressive or corrupt regimes and weak states are by far the most important causes of poverty and misery today.
Стратегия развития, которая на первое место ставит экономический рост и только потом предполагает решать проблемы человеческой нищеты, не является жизнеспособной. A development strategy that promotes growth first, and only then deals with human misery, is not sustainable.
Только с помощью многосторонних действий мы можем дать людям в наименее развитых странах возможность избежать проклятья нищеты, невежества и болезней. Only by multilateral action can we give people in the least developed countries the chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Recalling the achievements of Islamic culture during the Middle Ages, they offered a (self-serving) nostrum for lifting Moslems out of dependence, degradation and misery:
Распространение нищеты и общедоступность технологий (беженцы все чаще используют смартфоны, чтобы найти выход из своего положения) не предвещают скорого окончания этого кризиса. The ubiquity of misery and technology – refugees now commonly use their smartphones to help them find a way out of their suffering – means that this crisis is not likely to end soon.
Конго имеет значение в первую очередь из-за непрекращающегося насилия, крайней нищеты и страданий среди большинства населения, насчитывающего почти 70 миллионов человек. Above all, the Congo matters because of the continuing violence, wretched poverty, and misery of most of its nearly 70 million people.
Глобализация создала экономических беженцев, решивших спасаться от беспросветной нищеты в своих странах и искать для себя лучшей доли и условий жизни в богатых и процветающих развитых странах. Globalization has created the economic refugees who have taken to fleeing the misery of poverty in their countries in search of succour and better living conditions in the rich and prosperous developed countries.
Затягивание этого процесса и наступление период балканизации на Ближнем Востоке приведут лишь к увеличению страданий и нищеты, что станет мощной бомбой замедленного действия для мира во всем мире. A prolonged process and period of balkanization in the Middle East would result in nothing but more misery and suffering – constituting an enormous ticking time bomb for world peace.
Совершенно неприемлемо, чтобы сегодня, в век современных технологий и сверхскоростной передачи информации, нищета, лишения и болезни продолжали преследовать миллионы людей, особенно женщин и детей, которые несут основное бремя нищеты. It is totally unacceptable that — in this day and age of modern technology and the information superhighway — squalor, misery and disease continue to ravage millions of our people, especially women and children, who bear the brunt of poverty.
Но большинство медицинских исследований. Открытие таких явлений - это просто маленькие шаги по дороге к большим целям: избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты. But most medical researchers - discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals, which are to eradicate disease, to eliminate the suffering and the misery that disease causes and to lift people out of poverty.
В конечном счёте, я пришёл к убеждению, что эта систематическая коррупция, искажающая экономическую политику, проводимую в этих странах, является главным источником бедности, нищеты, конфликтов, жестокости, отчаяния во многих из этих стран. And so, I became convinced that it is this systematic corruption which is perverting economic policy-making in these countries, which is the main reason for the misery, for the poverty, for the conflicts, for the violence, for the desperation in many of these countries.
Майлат искал пути выхода из своей нищеты в Румынии и своего прошлого в Румынии, однако он не мог себе представить, что в итальянском лагере беженцев он найдет такую же нищету, как раньше; Mailat sought escape from his Romanian misery and his Romanian past, but could not imagine that he would find in an Italian refugee camp as much misery as before;
Грязь, мусор и человеческие экскременты смешались здесь в застывшую лаву нищеты и отчаяния, в жуткий ландшафт, окружённый колючей проволокой и официальным безразличием, которое выражается в виде скудных ресурсов, выделяемых властями Евросоюза и Греции. Mud, refuse, and human excrement formed a magma of misery, a hellscape surrounded by barbed wire and the official indifference reflected in the puny resources provided by the European Union and Greek authorities.
Богатые страны могут изменить жизнь бедных народов и вызволить их из нищеты, выделив лишь крохотную часть своего годового национального дохода или, скорее, своих военных расходов на преодоление голода, болезней и кризиса в области образования. Rich countries could enable the poorest of the poor to escape from misery by providing just a tiny fraction of their yearly national income - or, indeed, of their military spending - to overcome the crises of hunger, education, and disease.
Обращаясь к достижениям исламской культуры в Средние Века, они предложили способ (служащий их собственным интересам) вызволения мусульман из зависимости, деградации и нищеты. Таким способом должно было стать восстановление теократических исламских государств, более справедливых, чем светские государства. Recalling the achievements of Islamic culture during the Middle Ages, they offered a (self-serving) nostrum for lifting Moslems out of dependence, degradation and misery: the reestablishment of theocratic Islamic States that would be more pure and just than secular ones.
Но если бы какая-либо другая менее дружелюбная страна - скажем, Россия - настолько же пострадала бы от нищеты, массовой эмиграции и падения уровня жизни, насколько от этого пострадала Латвия за последние четыре года, люди уже давно бы начали громко возмущаться. But if another less friendly country, say Russia, had suffered the sort of protracted misery, mass emigration, and collapse in living standards that Latvia has witnessed over the past four years, people would be screaming bloody murder.
И только вера в то, что наши жизни имеют значение и что наши решения нужно судить по их нравственному содержанию, может показать нам выход в Украине и других странах из нищеты, несчастья и отчаяния, которые поглотили нас в последние два года. It is only faith in the idea that our lives matter, and that our decisions must be judged by their moral content, that we in Ukraine, and elsewhere, will be able to find our way out of the misery, unhappiness, and despair that has consumed us over the last two years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!