<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все79 instability44 imbalance14 unsustainability2 lability1 другие переводы18
Это может быть временным отклонением от тенденции. В конце концов, индикатор известен своей неустойчивостью на коротком временном отрезке. It may be noise – claims data, after all, has a long history of short-term volatility.
Эти мифы возникли в результате тенденции к сплавлению в единый конгломерат трех различных, хотя и взаимосвязанных событий, чреватых геополитической неустойчивостью: These myths stem from a tendency to conflate three geopolitically seismic events which were separate, though connected:
Такое требование было сочтено искусственным, дискриминационным и непрактичным, особенно при развертывании операций Организации Объединенных Наций в обстановке, характеризующейся неустойчивостью и непредсказуемостью. Such a requirement was considered artificial, discriminatory and impractical, especially in the light of the deployment of United Nations operations in volatile and unpredictable environments.
А персики, клубника и морепродукты в московских и санкт-петербургских супермаркетах не компенсируют потери от сокращения количества российских туристов, вызванного неустойчивостью рубля. And the peaches, strawberries, and seafood in Moscow or St. Petersburg supermarkets are not going to offset losses from the lower number of Russian tourists caused by the faltering ruble.
Ее мантра «Вы не можете поставить рынок на дыбы» внесла свой вклад в отношения, которые привели правительство и центральные банки к нежеланию подвергать сомнениям связанные с неустойчивостью тенденции рынка. Her mantra, “You can’t buck the market,” did contribute to a mindset that led governments and central banks to be reluctant to question unsustainable market trends.
Воспоминания многих россиян об этом умершем в 2007 году политическом деятеле тесно связаны с плачевным экономическим положением и социальной неустойчивостью, которые пришли в страну вслед за крахом коммунистического режима. Many Russians remember the politician, who died in 2007, for the economic deprivation and social upheaval following the collapse of communism.
Такое соглашение могло бы сделать Китай крупнейшим клиентом Газпрома, однако экономика этой страны с трудом справляется с проблемой избытка производственных мощностей, с сокращением инвестиций в недвижимость и с неустойчивостью на фондовом рынке. While an accord would make China Gazprom's largest client, the country's economy is grappling with industrial overcapacity, the fallout from a downturn in property investment and a volatile stock market.
Необходимо применять более эффективный и надежный многосторонний подход для решения проблем, связанных с продолжающимся снижением и неустойчивостью цен на сырьевые товары, которые являются основным источником валютных поступлений для многих наименее развитых стран. A more effective and credible multilateral approach must be taken to dealing with the continuing decline and volatility of commodities prices, the chief source of foreign exchange earnings for many least developed countries.
Эти факторы, в сочетании с внешними потрясениями, вызванными повышенной неустойчивостью потоков спекулятивного капитала, резкой коррекцией условий торговли и даже притоком денежных переводов, затрудняют получение потенциальных выгод от проводимой политики структурной перестройки и стабилизации. These, together with the external shocks triggered by the volatility of speculative capital flows, drastic terms-of-trade adjustments and even inflows of remittances, make the potential benefits of structural adjustment and stabilization policies difficult to attain.
Однако реальной проблемой, связанной с наличием крупных запасов нефти, является не столько то, что оно вызывает печально известную «голландскую болезнь», т.е. неправильное распределение ресурсов, обходящее стороной конкурентоспособные отрасли, или то, что оно порождает неопределенность, вызванную неустойчивостью цен на нефть. But the real curse of possessing oil is not so much that it incites the infamous "Dutch disease" – the misallocation of resources away from tradable sectors – or that it generates uncertainty due to oil's price volatility.
Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с неустойчивостью общей обстановки в плане безопасности ввиду, в частности, распространения стрелкового оружия, деятельности гангстеров и лиц, перекрывающих дороги, наличия проблемы военных беженцев, возвратившихся в страну, и сохранения напряженности на границе с Чадом. It, however, expressed its concern at the precariousness of the general security situation, in particular because of the proliferation of light weapons, the activities of gangsters and bands which set up roadblocks, the question of the military refugees who have returned to the country, and continuing tensions on the border with Chad.
После кризиса, начавшегося в 1997 году в Азии, и введения Российской Федерацией моратория, о чем было объявлено в августе 1998 года, для региона Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках цикла внешнего финансирования, которое продолжает отличаться значительной неустойчивостью, начался период снижения объема кредитования. Following the crisis that began in Asia in 1997 and the Russian Federation moratorium of August 1998, the Latin American and Caribbean region found itself in the downswing of the external financing cycle and continued to experience bouts of volatility.
Во-первых, вследствие резкого снижения курсов акций компаний Соединенных Штатов в 2000 году, кризиса в Турции и дефолта в Аргентине в 2001 году, а также неопределенности перспектив оживления мировой экономики положение на международных рынках капитала продолжало характеризоваться значительной неустойчивостью конъюнктуры и высокими рисками. First, volatility and risk have remained high in international capital markets owing to the sharp decline of United States equity prices in 2000, the Turkish crisis and the Argentine debt default in 2001, and uncertainties with regard to the recovery of the world economy.
Необходимо решать многие социальные и экологические проблемы, обусловленные нехваткой продовольствия и кормов, особенно в развивающихся странах; стремительным ростом и все большей неустойчивостью цен на продукты питания и корма; тем ущербом, который наносится экосистемам (например, в результате вырубки влажных тропических лесов); негативными последствиями для биологического разнообразия и т.п. Many social and environmental questions have to be addressed: difficulties of food and feed availability, especially for the developing countries, dramatically rising and increasingly volatile prices for food and feed, ecosystem damage (e.g., cutting down tropical rain forests), impacts on biodiversity, and so on.
Главным фактором застоя в мировой экономике выступает резкий рост цен на нефть, усугубленный событиями на Ближнем Востоке, имеющими геополитическое значение, неустойчивостью положения некоторых стран-производителей нефти и положения в других частях мира, слабостью доллара Соединенных Штатов и поведением инвесторов, осуществляющих спекулятивные фьючерсные сделки на рынке нефти исходя из стадного чувства. The surge in oil prices, driven by increasing global demand, had contributed most to the lull in the world economy, exacerbated by geopolitical developments in the Middle East, uncertainty in some of the oil-producing countries in other parts of the world, the weakness of the United States dollar and the herd behaviour of speculative investors in the oil-futures market.
В отношении неустойчивости цен на международных рынках Специальный докладчик призывает международное сообщество более эффективно управлять рисками, связанными с международной торговлей, и обеспечивать лучшую защиту наименее развитых и развивающихся стран нетто-импортеров продовольствия от неустойчивости цен на международных рынках, а также вести более действенную борьбу с неустойчивостью цен на международных рынках посредством: With regard to volatility on international markets, the Special Rapporteur encourages the international community to better manage the risks associated with international trade and to ensure least-developed and net food-importing developing countries better protection from the volatility of international market prices, and to combat volatility on international markets more effectively by:
В свете Монтеррейского консенсуса такая деятельность направлена на укрепление потенциала развивающихся стран в области создания и поддержания стабильных финансовых и экономических условий, способствующих привлечению инвестиций и росту, недопущения возникновения неприемлемой задолженности и уменьшение степени уязвимости этих стран по отношению к внешним потрясениям, обусловленным их внешним финансовым положением и неустойчивостью международных финансовых рынков. In the light of the Monterrey Consensus, the activities are designed to reinforce the capacity of developing countries to create and maintain stable financial and economic conditions conducive to investment and growth, to prevent unsustainable debt situations, and to reduce their vulnerability to external shocks resulting from their external financial position and the volatility of international financial markets.
Она остановилась вкратце на наиболее сложных задачах, к которым относятся: практическое выполнение функций УВКБ по обеспечению защиты, обеспечение доступа к перемещенным лицам и гуманитарному пространству в районах, отличающихся все большей неустойчивостью обстановки, защита перемещенных лиц в городских центрах и поиск долгосрочных решений для них и решение проблем, присущих перемещению, обусловленному изменением климата. She outlined the main challenges, which included: the operationalization of UNHCR's protection role; access to displaced populations and humanitarian space in increasingly volatile areas; protecting and finding durable solutions for displaced people in urban centres; and the challenges of displacement linked to climate change.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее