Примеры употребления "неуплата" в русском

<>
Генеральная конференция может, однако, разрешить такому члену Агентства участвовать в голосовании, если она находит, что неуплата вызвана не зависящими от него обстоятельствами». The General Conference may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.”
Неуплата взносов полностью и своевременно также отрицательно сказывается на работе международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, как об этом говорится в докладе. Failure to pay in full and on time will also adversely impact the work of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, as the report warns.
Комитет сделал вывод о том, что неуплата Бурунди всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами. The Committee concluded that Burundi's failure to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control.
Комитет сделал вывод о том, что неуплата Кыргызстаном в полном объеме минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от него обстоятельствами. The Committee concluded that Kyrgyzstan's failure to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control.
Covires, Tribunal commercial de Bruxelles, Бельгия, 13 ноября 1992 года, Unilex (неуплата цены; суд разрешил расценивать ревальвацию дебиторской задолженности в соответствии с итальянским правом как изменение стоимости жизни). Covires Tribunal commercial de Bruxelles, Belgium, 13 November 1992, Unilex (failure to pay price; court allowed revaluation of receivable under Italian law to reflect change in cost of living).
Рассмотрев представленную информацию, Комитет сделал вывод о том, что неуплата Грузией полностью минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от нее обстоятельствами. Having reviewed the information provided, the Committee concluded that Georgia's failure to pay the full minimum amount required to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control.
Другие члены отметили серьезные экономические проблемы и нищету, преследующие Сан-Томе и Принсипи, и малые масштабы ее экономики и выразили мнение о том, что неуплата ею сумм, необходимых для того, чтобы избежать применения статьи 19, явно объясняется независящими от нее обстоятельствами. Other members noted the severe economic problems and poverty besetting Sao Tome and Principe and the small size of its economy and considered that its failure to pay the amounts necessary to avoid the application of Article 19 was clearly beyond its control.
В соответствии со статьей 5 Устава ЮНИДО и правилом 91 правил процедуры Конференции, если какое-либо государство-член имеет задолженность по выплате своих взносов, то его право голоса временно приостанавливается, за исключением случаев, когда Конференция признает, что неуплата произошла по не зависящим от данного члена обстоятельствам, и в связи с этим разрешит ему участвовать в голосовании. Article 5 of the Constitution of UNIDO and rule 91 of the rules of procedure of the Conference provided that, if a Member State was in arrears, its right to vote was suspended, unless the Conference was satisfied that the failure to pay was due to conditions beyond the control of the Member and therefore decided to permit the Member to vote.
Вы арестованы за неуплату алиментов. You're under arrest for failure to pay child support.
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются. For failure to pay taxes, all the lands and properties of the Loxley family shall be taken.
Два ареста за уголовные преступления а также за неуплату алиментов. Two felony arrests as well as one for failure to pay child support.
Г-н Куракис (Греция), касаясь вопроса 11, говорит, что в настоящее время под стражей находятся 28 человек за неуплату контрактных долгов. Mr. Kourakis (Greece), referring to question 11, said that 28 persons were currently detained for failure to pay off their contractual debts.
В ответ на вопрос 13 она говорит, что заключение под стражу за неуплату долгов не является распространенным, но иногда имеет место. In reply to question 13, she said that imprisonment for failure to pay debts was not common, but did happen occasionally.
Факт неуплаты налогов, особенно в Восточной провинции, был подтвержден Группе представителями КОД-ОД во время наших бесед в Буниа в октябре 2000 года. The failure to pay taxes, especially in Orientale Province, was acknowledged to the Panel by RCD-ML during our discussions in Bunia in October 2000.
В рамках этого этапа будут рассмотрены нарушения в системе распределения лесозаготовительных концессий, случаи неуплаты налогов и нарушения трудовых норм и положений об охране окружающей среды. The review will examine violations in the system of allocation of logging concessions, failure to pay taxes, and violations of labour and environmental regulations.
Недавно таможенные органы опечатали склады трех НПО, оказывающих гуманитарную продовольственную помощь в различных районах страны, якобы за «неуплату пошлин на гуманитарные товары», которые обычно освобождаются от налогов. Recently, customs authorities sealed the warehouses of three NGOs providing humanitarian food aid to different parts of the country for their alleged failure to pay duties on humanitarian goods normally exempt from taxes.
Все эти решения были приняты до вступления в силу нового Федерального закона, за исключением последнего решения АСПУ от 4 января 2006 года, в котором ходатайство заявителя отклонялось по причине неуплаты им судебных издержек. All these decisions were adopted prior to the entry into force of the new Federal Act except for the last CRA decision of 4 January 2006, which rejected the complainant's application on the basis of his failure to pay judicial fees.
На этапе 3 комитет был расширен с целью включения представителей гражданского общества и международных доноров, и он проведет обзор всех концессий на предмет нарушений системы распределения районов лесозаготовки, неуплаты налогов и нарушений трудового и экологического законодательства. In Phase 3, the committee has been expanded to include civil society and international donors, and will review all concessions for violations in the system of allocation of logging areas, failure to pay taxes, and violations of labour and environmental regulations.
Тем не менее, после того как международно-противоправное деяние, состоящее в нанесении первоначального ущерба или неуплате компенсации, было совершено, международная ответственность государства вступает в силу и исчерпание имеющихся средств правовой защиты играет роль главным образом процедурного условия». However, once an international wrong has been committed, whether in causing the original injury or in failure to pay compensation, the international responsibility of the State is engaged and the exhaustion of available remedies is primarily a procedural requirement.”
В одном решении делается вывод, что, согласившись взять обратно оборудование, починить его и затем вновь поставить в незамедлительном порядке, продавец подразумеваемым образом согласился на отступление от статьи 71 и поэтому не мог приостановить свое обязательство по повторной поставке оборудования по причине неуплаты покупателем предыдущих долгов. One decision found that by agreeing to take back equipment, repair it and then redeliver it promptly, the seller had implicitly agreed to derogate from article 71 and therefore could not suspend its obligation to redeliver the equipment because of the buyer's failure to pay past debts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!