Примеры употребления "неудач" в русском с переводом "setback"

<>
При Обаме Соединенные Штаты потерпели слишком много неудач. Under Obama, the United States has suffered too many setbacks to count.
После первых неудач украинская армия постепенно нашла себя и начала одерживать победы над сепаратистами. After initial setbacks, Ukraine’s army eventually found its footing against the separatists.
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия. Moreover, Chávez has suffered several regional setbacks recently, and all have domestic repercussions.
Несомненные настойчивые усилия Ливана по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости потерпели ряд неудач. Lebanon's steady efforts to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence have suffered many setbacks.
Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП. Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth.
Несмотря на успех националистических партий во Франции, подобная ситуация наблюдается и здесь в отношении неудач право-центристской партии президента Жака Ширака. Despite nationalist parties' success in France, the same is true of the setback for President Jacques Chirac's centre-right party.
Победа Эммануэля Макрона на президентских выборах во Франции – самый верный признак того, что после серии кризисов и неудач, Европа может восстановить некоторое подобие уверенности в себе. Emmanuel Macron’s victory in the French presidential election is the surest sign yet that after a series of crises and setbacks, Europe may be regaining some semblance of self-confidence.
На фоне неудач последних месяцев в Сирии некоторые ключевые фигуры из администрации выступают за то, что приоритетом должна стать борьба против «Исламского государства», а не против правительства Асада. Amid the setbacks in Syria in recent months, key figures in the administration have advocated prioritizing the fight against the Islamic State, rather than against the Assad government.
Бразилия также парализована, отчасти из-за своей президентской избирательной кампании, которая в настоящее время в полном разгаре и завершится только в конце года, а отчасти из-за недавних дипломатических неудач. Brazil is similarly paralyzed, partly because of its presidential election campaign, which is currently in full swing and will conclude only at the end of the year, and partly because of recent diplomatic setbacks.
Но из-за последствий неудач в тех регионах, в которых США осуществляли интервенцию, и в условиях усиливающихся экономических трудностей внутри страны США не могут решить, как реагировать на изменение ситуации в мире. But, in the aftermath of setbacks in regions where it intervened, and with heightened economic distress at home, the US finds itself uncertain about how to respond to changing global events.
Но снижение военного превосходства США зависит, скорее, не от ее неудач в Ираке и Афганистане, а является следствием ошибочной политики, которая стремилась использовать жесткую силу для решения конфликтов, которые попросту ей не поддались. But, rather than reflecting a decline in its military superiority, America's setbacks in Iraq and Afghanistan are the result of wrongheaded policies that sought to use hard power to solve conflicts that were simply not amenable to it.
После ряда других неудач — например, в 2011 году BP проиграла Exxon Mobil борьбу за право вести разведку в Карском море — британская компания договорилась с Сечиным о продаже своей доли в ТНК-BP «Роснефти». After several other setbacks, including losing a deal to drill in the Kara Sea to Exxon Mobil in 2011, BP entered into a transaction with Sechin to sell its TNK-BP stake to Rosneft.
В этих меняющихся условиях мы могли видеть, что многие страны мира сумели добиться выдающегося прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако мы также были свидетелями и достойных сожаления неудач. In that changing context, we have witnessed outstanding progress towards the Millennium Development Goals in many countries of the world, but we have also witnessed many regrettable setbacks.
Благодаря международной коалиции можно будет выиграть время: если в войну со временем будет вовлечено много стран, то общественность каждой из этих стран начнет проявлять гораздо больше терпения и демонстрировать понимание в случае возникновения неизбежных неудач и потерь. An international coalition does buy you time: if many consequential countries are involved, the home front in each of them will tend to be more patient and understanding when setbacks inevitably occur.
В этой связи мы подчеркиваем необходимость выработки четких мандатов для операций по поддержанию мира, обеспечивающих согласие стран, принимающих миротворческие операции, и предусматривающих необходимые ресурсы для таких операций, что обеспечивало бы их успех и позволяло бы избежать любых возможных опасностей и неудач. In this connection, we emphasize the need to set clear mandates for peacekeeping operations, ensuring the consent of the country receiving peacekeeping operations and providing the necessary resources for such operations in order to ensure their success and to avoid any possible dangers and setbacks.
С этой целью, несмотря на опасения в отношении неудач в укреплении мира и экономическом восстановлении в Гвинее-Бисау, механизмы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и страновые группы Организации Объединенных Наций на местах, продолжают свою конструктивную деятельность в этой стране для того, чтобы содействовать удовлетворению наиболее острых социальных потребностей населения. To that end, despite concerns about setbacks in peace consolidation and economic recovery in Guinea-Bissau, the United Nations mechanisms, including the Bretton Woods institutions and the United Nations country team on the ground, remain constructively engaged in the country in order to help alleviate the most urgent social needs of the population.
Хотя за последние два года мир стал свидетелем целого ряда успехов, достигнутых в борьбе против терроризма, когда были арестованы и предстали перед судом несколько подозреваемых в совершении террористических актов, произошел также ряд вызывающих озабоченность неудач и новых нападений, таких, как чудовищное нападение на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде два месяца тому назад. While the world has witnessed a number of successes in the fight against terrorism during the past two years, in particular the arrests and subsequent trials of a number of terrorist suspects, there have also been a disconcerting number of setbacks and new attacks, such as the atrocious bombing of the United Nations headquarters in Baghdad almost two months ago.
Сохраняющаяся чрезмерная зависимость от личной власти в обеспечении функционирования России это также доказательство продолжающихся неудач некоторых путинских советников. В первую очередь, это касается Владислава Суркова, который на протяжении нескольких лет пытается придать законный статус путинскому подходу, превратив существующий порядок в самовоспроизводящийся режим, позволяющий удерживать власть и вербовать новое поколение лидеров, чтобы сохранить существующую структуру власти. The continued overreliance on personal power to make Russia function is also a continuing setback to some of Putin’s advisors, notably Vladislav Surkov, who has spent years trying to institutionalize the Putin approach into a self-replicating regime that could hold power and recruit the next generation of leaders to sustain the existing power structure.
Может кипрская неудача спровоцирует новый старт? Could the Cypriot setback catalyze a fresh start?
Неудачи в российско-индийских отношениях неизбежны. The fact that India-Russia relations will face setbacks is inevitable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!