Примеры употребления "неугасимая вера" в русском

<>
Истинный плюрализм заложен в государствах, которые могут как эффективно обеспечивать свободу религий и свободу от религий, так и без страха признавать - даже в конституциях, - неугасимую веру многих из их граждан. The truest pluralism is embodied by states that can, on the one hand, effectively guarantee both religious freedom and freedom from religion, yet acknowledge without fear-even in their constitutions-the living faith of many of their citizens.
У него было нечто, чего не было у меня — вера. He had something that I didn't have - faith.
С этим не согласна завлабораторией Сибирского физико-технического института аграрных проблем, кандидат сельхоз наук Вера Петрук. The head of the laboratory of the Siberian physics and technological institute of agricultural issues, candidate of agricultural sciences Vera Petruk does not agree with this.
Возможно, именно это отношение и вера приносят трейдерам больше неприятностей, чем что-либо еще. It’s perhaps this attitude and belief that gets traders into more trouble than any other.
В ее основе — вера в то, что имевшие место на протяжении нескольких лет явления будут продолжаться бесконечно долго. This is the belief that whatever has happened for a number of years is bound to continue indefinitely.
В этом смысле вера американских политиков в то, что их страна особенная, сравнима с древнеиндийской концепцией исключительности и с современной российской вариацией этого тезиса. In that spirit, the belief of U.S. politicians that their country is special could be equated to the ancient Indic exceptionalism, or, indeed, to the Russian variety.
Крутые разрушили саутгемптонский особняк и строят новый дом на Джин-Лэйн, где в число их соседей входят дизайнер Вера Вонг (Vera Wang), шоппинг-молловый магнат Альфред Таубман (Alfred Taubman) и издатель New York Times Артур Сальцбергер (Arthur Sulzberger) The Krutoys razed the Southampton mansion and are building a new house at the site on Gin Lane, where neighbors have included designer Vera Wang, shopping-mall magnate Alfred Taubman and New York Times publisher Arthur Sulzberger.
Неослабевающая вера россиян в патерналистское государство, которое продолжает называть себя стражем традиционного коллективизма, является главным препятствием на пути к тому, чтобы сделать Россию такой же сильной и динамично развивающейся, как Америка. Russians' enduring belief in a paternalistic state – which continues to define itself as the guardian of traditional collectivism – is their millstone, the main obstacle on the path to making Russia as vibrant, and as powerful, as America.
Какой бы эксцентричной ни была ее вера, Фролова, похоже, хорошо разбирается в российской политике: «Можно быть премьер-министром и по-прежнему оставаться президентом», — сказала она, оставляя мало места в верхних эшелонах власти Дмитрию Медведеву, официальному президенту России. Quirky though her religious faith may be, Frolova appears to have a keen grasp of Russian politics: "You can be prime minister and still remain president," she said, leaving little room at the top of government for Dmitry Medvedev, Russia's official president.
В соответствии с российским анализом, именно вера в так называемую турецкую модель объясняет поддержку Западом Арабской весны. In Russia’s analysis, it was belief in the so-called Turkish model that explained Western support for the Arab Spring.
Рейтинги популярности российского президента достигают почти 90%, а вера страны в армию находится на постсоветском пике. His approval rating is hovering near a high of almost 90 percent and confidence in the military is at a post-Soviet peak.
Сейчас вера РПЦ и Кремля в российскую исключительность подталкивает многих россиян видеть подобного царя во Владимире Путине. И сам Путин, и церковь поощряют такое восприятие, считая друг друга ценными политическими союзниками, выполняющими взаимосвязанные миссии. Today, a not dissimilar vision of Russian exceptionalism is once again shared by the ROC and the Kremlin, and many Russians are beginning to see Vladimir Putin in a similar vein – a perception encouraged both by Putin and by the Church, each of which sees the other as a valuable political ally and sees their respective missions as being interrelated.
Путин, отмечая взаимосвязь между усилением авторитета РПЦ за рубежом и своими собственными целями на постсоветском пространстве, утверждает: «Возрождение церковного единства — это важнейшее условие для восстановления утраченного единства всего „русского мира“, одной из духовной основ которого всегда была православная вера». Putin, noting the interrelation of the growth of ROC authority abroad with his own goals in the post-Soviet space, has argued that “The revival of the [ROC] church unity is a crucial condition for revival of the lost unity of the whole ‘Russian world,’ which has always had the Orthodox faith as one of its foundations.”
Путин, давая высокую оценку этому событию, отметил взаимосвязь между усилением авторитета РПЦ за рубежом и своими собственными внешними целями: «Восстановление церковной целостности, которое сегодня происходит на наших глазах, имеет не только внутрицерковное значение. Оно является важным духовным стимулом к консолидации всего «русского мира», одной из основ которого всегда была православная вера». Putin, praising this event, noted the interrelation of the growth of ROC authority abroad with his own international goals: “The revival of the church unity is a crucial condition for revival of lost unity of the whole 'Russian world', which has always had the Orthodox faith as one of its foundations.”
Несвященный союз или совет нечестивых: Владимир Путин, РПЦ и вера в российскую исключительность (Un)Holy Alliance: Vladimir Putin, The Russian Orthodox Church And Russian Exceptionalism
«Мы потеряли слишком много времени и продолжаем тратить свою жизнь впустую, — сказала Вера Савченко. “We have lost so much time and are losing our lives,” Vira Savchenko said.
У русских есть глубокая вера в собственную добродетель и справедливость. Они признают, что на пути к праведности будут совершать ошибки. Russians have a deep belief in their own goodness and justness, recognizing mistakes will be made along the road to righteousness.
Называя Россию «цивилизацией», Путин дает понять, что он возвращается к освященной веками вере в то, что в России есть нечто уникальное, связанное не только с ее этнической идентичностью, но и с ее историей, и с ее культурой. Эта вера возникла, когда страна стала главным оплотом восточного Православия после падения Константинополя. Putin’s reference to Russia as a "civilization" signals itself a return to the time-honored belief that there is something unique about Russia rooted not only in ethnic identity but in culture and history — a belief that began when the country became the chief stronghold of Eastern Orthodoxy after the fall of Constantinople.
Но вместо этого на протяжении последних десяти лет мы видим, как в мире усиливается национализм и трайбализм, как во всех обществах растет неприятие «других», как ослабевает доверие к власти, вера в капиталистическую систему и в демократию. Instead, the past decade has seen the rise of tribalism and nationalism, an increasing focus on the Other in all societies, and a loss of confidence in government, in the capitalist system, and in democracy.
Вера в это помогает находчивым, мобильным и умным корпорациям перерастать своих хозяев, в том числе, господствующую в мире сверхдержаву. This belief has helped nimble, mobile, and smart corporations outgrow their original masters, including the world’s reigning superpower.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!