Примеры употребления "несправедливым обращением" в русском

<>
расследование жалоб в связи с нарушением основных прав и свобод, проявлением несправедливости, коррупцией, злоупотреблением властью и несправедливым обращением с гражданами с стороны государственного должностного лица при выполнении им своих должностных обязанностей Investigating complaints of violations of fundamental rights and freedoms, injustice, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in the exercise of his official duty
Как и Каталония, Южный Тироль тоже считал отношение к себе центральных властей несправедливым, но зато сейчас здесь мир, несмотря на существование сепаратистского движения, которое утверждает, что низкие экономические показатели Италии тормозят развитие региона. South Tyrol, like Catalonia, has seen its share of grave injustice, but it's peaceful now, despite the existence of a secessionist movement that claims Italy's lackluster economic performance is dragging the region down.
На открытии памятника Ивану Грозному Мединский еще и выступил с официальным обращением. Medinsky also sent an official address to be read at the Ivan the Terrible opening.
Может показаться несправедливым то, что ранее дисквалифицированные американцы едут в Рио, а русские спортсмены, за многими из которых числятся гораздо менее серьезные нарушения, просто попали под общий запрет и остались не у дел. It may appear unfair that the formerly disqualified Americans are in Rio and Russians, some with less serious past violations, some simply captured by the blanket ban in athletics, are kept out.
Мартин Шульц (Martin Schulz), лидер Социал-демократической партии Германии (СДПГ) и основной соперник Меркель в борьбе за пост федерального канцлера, защищал, не скрывая своего гнева, немецкого канцлера от того, что он назвал «унизительным» обращением со стороны Трампа. Martin Schulz, leader of the Social Democratic Party (SPD) and Merkel's main rival for the chancellorship, angrily defended the chancellor against what he claimed was "humiliating" treatment at Trump's hands.
Он считал несправедливым то, что его родители зарабатывали только одну четвертую среднего дохода деловых людей в Китае. He thought it unfair that his parents earned only one-fourth of what business people typically were paid in China.
Когда Грузия подала иск против России в Международный суд после непродолжительной войны между двумя странами в 2008 году и признания Россией независимыми государствами двух сепаратистских регионов Грузии, суд отклонил жалобу по процессуальным основаниям. А именно, по причине того, что Грузия перед обращением в суд не пыталась обсудить с Россией возможное решение конфликта. When Georgia sued Russia at the ICJ following the brief war between the two countries in 2008, and Russia's recognition of two breakaway Georgian regions as independent states, the court dismissed the complaint on procedural grounds, namely that Georgia hadn't tried to negotiate a solution before coming to the court.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов. Such a dictatorship would damage Islam by associating Islam with unjust rule and creating enemies for Islam.
Она из таких сект проводит аналогию с обращением апостола Павла по дороге в Дамаск, утверждая, что, как Павел сначала преследовал христиан, а потом стал их вождем, так и Путин, который некогда служил в преследовавшем церковь КГБ, теперь помогает укреплять РПЦ. Drawing an analogy between the Apostle Paul's conversion experience on the road to Damascus, this sect believes that, just as Paul persecuted Christians and then became their leader, Putin once was part of the KGB, which persecuted the Church, and he now works to strengthen it.
В олигархической экономике, такой как нынешняя экономика Гонконга, издержки стагнации и плоды экономического роста распределяются вопиюще несправедливым образом. In an oligarchic economy such of that of today's Hong Kong, the costs of stagnation and the fruits of growth are distributed in grossly unfair ways.
В день выборов, когда предварительные результаты показали, что СИРИЗА проигрывает, новый премьер выступил в прямом эфире с обращением к нации и объявил, что «фашистские заговорщики», действуя по указанию «североевропейских банкиров-гангстеров», осуществляют вбросы бюллетеней в ящики для голосования, запугивают избирателей и совершают многие другие нарушения, препятствуя нормальному ходу выборов. On election night, when results indicated a Syriza defeat, the new prime minister delivered a live address to the nation declaring that “fascist conspirators” under orders from “northern European bankster hooligans” had stuffed ballot boxes, intimidated voters, and perpetrated numerous other electoral violations.
Добиться освобождения всех, кто мирно использовал свои гарантированные в международном масштабе права человека, и получить гарантии, что никто не будет подвергнут пыткам и несправедливым судебным разбирательствам; release all those who only peacefully exercised their internationally guaranteed human rights, and guarantee that no one is subjected to torture and unfair trials;
В 2006 году его тайно задержали, а в декабре приговорили к тюремному заключению — в его случае это обернулось непрекращающимися пытками и жестоким обращением. In August 2006, he was secretly detained, and that December he was sentenced to prison — in his case, a continual nightmare of mistreatment and torture.
Это будет несправедливым. That will be unfair.
Поскольку Россия все больше самоизолируется от Европы и Запада из-за множества проблем, начиная с аннексии Крыма, тюремных сроков для Pussy Riot, и заканчивая обращением с геями и лесбиянками, ее общество будет все чаще отвергать «нормы» Запада, становясь «иным» — таким, каким оно уже было прежде. As Russia becomes increasingly isolated from Europe and the West over everything from the annexation of Crimea to the jailing of Pussy Riot and the treatment of gays and lesbians, their society will increasingly reject the “norms” of the West and become more “the other” — a place they have been before.
Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение. If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed.
Однако Европейский Союз и правительство Македонии сделали всё так, что эта группа беженцев столкнется и в следующий раз точно с таким же обращением. But if the European Union, and the Macedonian government, have their way, that group of asylum-seekers will face precisely the same treatment next time.
Кажется довольно несправедливым, что банкиры, которые помогли создать сегодняшние финансовые и экономические проблемы, являются единственным классом, который не страдает от них, а, фактически, зачастую получает выгоду. It feels quite iniquitous that bankers, having helped cause today's financial and economic troubles, are the only class that is not suffering from them - and in many cases are actually benefiting.
Резолюция Палаты представителей, осуждающая Россию, была принята в четверг после выступления Путина в Москве с ежегодным обращением к нации о положении дел в стране. The House condemnation came after Putin’s annual state-of-the-nation address Thursday in Moscow.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает. If remuneration is perceived as unjust, trust in the capitalist system will suffer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!