Примеры употребления "неспособность" в русском с переводом "inability"

<>
"Неспособность испытывать эмоции широкого спектра". an inability to experience a range of emotions."
Именно неспособность вспомнить является амнезией. It is inability to remember that constitutes amnesia.
Это неспособность отличить правильное от неправильного. It is the inability to distinguish right from wrong.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. They reflect an inability to get results.
Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов. Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths.
Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие. It's called abulia, the inability to make a decision or exercise will.
e) неспособность Клиента оплатить свой долг при наступлении срока платежа; e) Client's inability to pay debts when they fall due;
Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений. My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments.
неспособность провести черту различия между советским прошлым и российским настоящим; the inability to distinguish between the Soviet past and the Russian present;
Во всех случая решающим фактором стала неспособность России не отставать финансово. In all cases, Russia’s inability to keep pace financially was decisive.
Полная неспособность африканских лидеров конструктивно критиковать себе равных сильно способствует этому. The stark inability of Africa's leaders to constructively criticize their peers contributes mightily to this.
Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо. But the peace process exposed a permanent inability to agree on anything of real substance.
нежелание или неспособность американских политиков сформулировать разумную политику по изменению климата. US politicians' unwillingness or inability to formulate a sensible climate-change policy.
Их веселые мордашки просто указывают тебе на собственную неспособность чему-либо радоваться. Their smiling faces just point out your inability to enjoy anything.
неспособность системы одновременно осуществлять операции в интерактивном и автономном (пакетная обработка) режимах. The inability of the system to process online transactions and off-line (batch) processes concurrently.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной. Its inability to end the 44-year military occupation of Palestinian lands has not gone unnoticed.
Маловероятно, что неспособность администрации принимать решения на фронте экономической политики будет преодолена. The administration’s inability to execute on the economic-policy front is unlikely to change.
Неспособность творчески отсеять эти трудности может поставить несвоевременные преграды для распространения свободной торговли. The inability to sort out these difficulties creatively may set undue limits to expanding free trade.
Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы. French leaders have demonstrated an inability to communicate effectively or apply past experiences in analyzing current threats.
Самый большой минус – это неспособность Израиля сформировать руководство, достаточно сильное для установления мира. The greatest curse is Israel’s inability to raise a leadership strong enough to make peace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!