Примеры употребления "несет основную ответственность" в русском

<>
И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный. And, though Germany shares the UK’s belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive.
В самом деле, если в первой его части Специальный докладчик признает, что положение изменилось в лучшую сторону, то в пункте 18 он утверждает, что именно правительство, совместно с международным сообществом, несет основную ответственность за решение проблем в области прав человека, вызванных циклоном «Наргис». In the first part, after acknowledging significant developments in the situation, the Special Rapporteur passed judgement by stating in paragraph 18 that the Government bore primary responsibility for addressing, in cooperation with the international community, the human rights challenges posed by Cyclone Nargis.
В этих рамках Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен и впредь подчеркивать важность предотвращения конфликтов и решительно поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. Within this framework, the Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must further stress conflict prevention and vigorously support efforts made towards that end.
основное обслуживание заседаний: ежегодные совещания специальных докладчиков, специальных представителей, независимых экспертов, назначенных в рамках специальных процедурных механизмов Совета по правам человека, и председателей рабочих групп (15); обслуживание тех заседаний Совета, за которые подпрограмма несет основную ответственность (50); Substantive servicing of meetings: annual meetings of special rapporteurs, special representatives, independent experts under special procedures of the Human Rights Council and chairpersons of working groups (15); servicing of Council meetings for which the subprogramme has substantive responsibility (50);
напоминая о том, что государство несет основную ответственность за поощрение и защиту прав человека и отмечая с глубокой озабоченностью, что деятельность негосударственных действующих лиц представляет собой главную угрозу безопасности правозащитников, Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders,
Подчеркивая, что каждая страна несет основную ответственность за собственное экономическое и социальное развитие, а также выделяя роль национальной политики и стратегий в области развития, особо подчеркивать важность демократических, транспарентных и благоприятных международных экономических условий. While emphasizing the primary responsibility that each country has for its own economic and social development, and the role of national policies and development strategies, underline the importance of a democratic, transparent, and enabling international economic environment.
Процесс распределения бремени должен учитывать и то, кто несет основную ответственность за нынешнюю концентрацию парниковых газов в атмосфере, и не препятствовать оперативному и устойчивому экономическому прогрессу развивающегося мира, что, в любом случае, является необходимым требованием для адаптации. The process of burden-sharing must also take into account where the primary responsibility for the present state of greenhouse gas concentration in the atmosphere rests and not foreclose rapid and sustained economic development for the developing world, which, in any case, is an imperative for adaptation.
Специальный докладчик отмечает, что сторона, обязанная обеспечивать это право, также является оккупирующей державой и несет основную ответственность за возвращение лиц, проживающих на оккупированных палестинских территориях, которые были перемещены в результате войны 1948 года, жителей Западного берега, сектора Газа и Иерусалима, перемещенных в ходе войны 1967 года, и беженцев из Газы и других их районов, перемещенных во время и после боевых действий октября 1973 года. The Special Rapporteur notes that the duty holder, in the case of this right, is also the Occupying Power and bears the main responsibility for the return of persons residing in the occupied Palestinian territories, displaced as a result of the 1948 war, those from the West Bank, the Gaza Strip and Jerusalem displaced in the war of 1967, and refugees from Gaza and elsewhere during and after the hostilities of October 1973.
вновь подчеркивает необходимость развертывания операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сомали, которая сменит АМИСОМ, и оказать поддержку долгосрочному процессу стабилизации и постконфликтного восстановления в Сомали и вновь подтверждает свой призыв к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, незамедлительно принять необходимые шаги для развертывания такой операции; Stresses, once again, the need for the deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia that will take over AMISOM and support the long-term stabilization and post-conflict reconstruction of Somalia, and reiterates its appeal to the United Nations Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, to urgently take the necessary steps for the deployment of such an operation;
Благодаря этому Организация Объединенных Наций доказала, что ее деятельность по поддержанию мира представляет собой действенный инструмент и что она по праву несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. In so doing, United Nations peacekeeping has proved itself as an important tool to ensure that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the United Nations.
Мы уверены в том, что Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и защиту жизни и будущего человечества, учтет при рассмотрении проекта резолюции по Ираку трагическую гуманитарную ситуацию, в которой оказались народ Ирака и народы соседних стран. We are confident that the Security Council, which bears the responsibility to maintain international peace and security and to protect the life and future of humanity, will take into consideration, in debating the draft resolution on Iraq, the tragic humanitarian situation of the people of Iraq and the peoples of neighbouring countries.
напоминая о том, что государство несет основную ответственность за поощрение и защиту прав человека, и отмечая с глубокой озабоченностью, что деятельность некоторых негосударственных субъектов представляет собой главную угрозу безопасности правозащитников, Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders,
напоминая о том, что государство несет основную ответственность за поощрение и защиту прав человека, и с глубокой озабоченностью отмечая, что деятельность некоторых негосударственных субъектов представляет собой главную угрозу безопасности правозащитников, Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders,
В этой связи Секретариат несет основную ответственность за определение лучше всего подготовленных и опытных войск для операций на местах. In this regard, the Secretariat has the prime responsibility of identifying the best trained and most experienced troops for a ground operation.
Как мы отмечали ранее, этот важнейший орган, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть расширен и перестроен, с тем чтобы он пользовался поддержкой и доверием международного сообщества. As we have stated in the past, that critically important body, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must be enlarged and restructured so that it can enjoy the support and confidence of the international community.
Например, в сентябре 2000 года УВКБ обратилось к Представителю как к лицу, которое, наряду с полевым отделением УВКПЧ в Боготе, несет основную ответственность за внутриперемещенных лиц в Колумбии, с просьбой направить властям письмо с призывом к незамедлительным действиям для предупреждения принудительного возвращения внутриперемещенных лиц в небезопасные условия, тем самым поддержав усилия страновой группы в этой области. For instance, in September 2000, the Representative was contacted by UNHCR, in its capacity as having lead responsibility for internally displaced persons in Colombia, together with the OHCHR field office in Bogotá, with a request to write to the authorities to urge action to prevent a situation of forced return of internally displaced persons to unsafe conditions, reinforcing the country team's efforts on this matter.
Мы приняли к сведению представленные нам доклады и хотели бы выразить признательность тем, кто несет основную ответственность за практические шаги, принятые в рамках стратегии завершения работы для содействия оперативному и гармоничному управлению судебными процессами, а также эффективному использованию судей и персонала. We have taken note of the reports before us and we would like to express our appreciation to those primarily responsible for the practical steps taken as part of the Completion Strategy in facilitating the swift and harmonious management of trials, as well as the efficient utilization of judges and personnel.
основное обслуживание заседаний: пленарные заседания (50); ежегодные совещания специальных докладчиков, специальных представителей, независимых экспертов в рамках специальных процедур Комиссии и председателей рабочих групп; обслуживание заседаний Комиссии по правам человека, за которые подпрограмма несет основную ответственность (70); Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям (72); и Рабочая группа по произвольным задержаниям (72); Plenary meetings (50); annual meetings of special rapporteurs, special representatives, independent experts under special procedures of the Commission on Human Rights and chairpersons of working groups; servicing of Commission meetings for which the subprogramme has substantive responsibility (70); Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (72); and Working Group on Arbitrary Detention (72);
Отдел стратегических коммуникаций, который несет основную ответственность за этот аспект работы Департамента, по-прежнему консультировался с основными департаментами-клиентами и давал им рекомендации относительно стратегии и тактики, которые необходимы для улучшения пропаганды их основных мероприятий и ключевых идей. The Strategic Communications Division, which has the primary responsibility for this aspect of the Department's work, continued to consult with and advise client substantive departments on strategies and tactics needed to better promote their major activities and get their key messages out.
напоминая о том, что государство несет основную ответственность за поощрение и защиту прав человека, и отмечая с глубокой озабоченностью, что деятельность некоторых негосударственных действующих лиц представляет собой главную угрозу безопасности правозащитников, Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of some non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!