Примеры употребления "несбалансированность" в русском с переводом "imbalance"

<>
Переводы: все45 imbalance39 другие переводы6
В таблице 7 показана аналогичная несбалансированность, которая может произойти при составлении таблицы для принципала. Table 7 shows similar imbalances that could also occur in a principal case.
Низкие концентрации и несбалансированность содержания калия, кальция и магния характерны в первую очередь для бука. Beech had the highest percentage of stands with low concentrations and imbalance in potassium, calcium and magnesium.
Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала. Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses.
Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегация согласна, что в настоящее время налицо несбалансированность интересов грузоотправителя по договору и перевозчика и она поддерживает предлагаемое изменение. Ms. Peer (Austria) said her delegation agreed that there was currently an imbalance between shipper and carrier interests, and it supported the proposed change.
Он затем приводит в подтверждение «глобальную несбалансированность текущего счета», – особенно «дефицит внешнеторгового баланса США», – говоря о нем так: «беспрецедентный случай для страны резервной валюты – иметь такой дефицит по текущим операциям». It then cites “global current account imbalances,” particularly “the US external deficit,” describing it as “unprecedented for a reserve currency country to have a current account deficit of such magnitude.”
ККУ надеется, что, разрабатывая эту стратегию, ЮНОПС найдет решения, которые позволят устранить глубинную структурную несбалансированность операций, которая оборачивается высокими постоянными издержками, превышением расходов над поступлениями и постепенным сокращением величины остатка средств на конец года. The MCC expects that in developing this strategy, UNOPS will find solutions that will rectify the fundamental structural imbalance in the operations that lead to high fixed costs, over-expenditure against earnings, and gradual erosion in the level of the year-end fund balance.
Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря. China’s willingness to throw its weight around amplifies the grave imbalance in size, and leverage, between it and the other countries bordering the South China Sea.
Вместе с тем, как указано в докладе, диспропорции в развитии и несбалансированность торговли могут привести к всплеску протекционизма на мировых рынках, а это свидетельствует о том, что международная торговая система еще далека от совершенства и что ее правила нуждаются в улучшении. At the same time, as the report pointed out, disproportions in development and trade imbalances could lead to increased protectionism in the international markets, evidence of the fact that the international trade system was still far from perfect and that the rules were in need of improvement.
Что касается высшего и профессионально-технического образования, то МООНСА начала работу с министерствами образования, высшего образования и труда и по социальным вопросам, по делам жертв войны и инвалидов, с тем чтобы выявить пробелы и имеющую место несбалансированность во всей системе образования. With regard to higher and vocational education, UNAMA initiated work with the Ministries of Education, Higher Education, and Labour, Social Affairs, Martyrs and Disabled to identify gaps and imbalances that affect the entire educational system.
Основными характерными чертами нищеты в Африке являются крайне низкий уровень экономического роста, значительная несбалансированность доходов и собственности на средства производства и отсутствие доступа к основным услугам, что в свою очередь приводит к низкому уровню развития людских ресурсов и недостаточному сельскохозяйственному производству. The principal features of poverty in Africa are meagre levels of economic growth, significant imbalance in income and ownership of the methods of production, and lack of access to basic services, which lead in turn to a low rate of human resource development and inadequate agricultural production.
Ему следует, однако, активизировать свои усилия в таких областях, как новый мировой информационный и коммуникационный порядок, доступ инвалидов к веб-сайту Организации Объединенных Наций, ликвидация цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами, несбалансированность информации о миротворческих операциях и рационализация деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций. It should, however, step up its efforts in such areas as the new world information and communication order, access of disabled persons to the United Nations web site, closing the digital gap between the developed and developing countries, the informational imbalance with respect to peacekeeping operations and the rationalization of United Nations information centres.
В своей резолюции 55/136 B Генеральная Ассамблея с глубокой обеспокоенностью отметила существующую несбалансированность в обеспечении ресурсами информационных центров в развивающихся и развитых странах и просила Генерального секретаря тщательно изучить это положение с учетом всех соответствующих факторов и представить Комитету по информации на его двадцать третьей сессии доклад по данному вопросу. In its resolution 55/136 B, the General Assembly noted with great concern the existing imbalance in the available resources to United Nations information centres in developed and developing countries, and requested the Secretary-General to examine the situation thoroughly, taking into account all relevant factors, and to report thereon to the Committee on Information at its twenty-third session.
Вместе с тем с целью выправить несбалансированность и нарушения обязательств, которые имеют место в сегодняшнем международном процессе борьбы с терроризмом, необходимо осуществлять соответствующие действия и поэтому все государства должны в полной мере сотрудничать друг с другом и проявлять желание делиться оперативной, а также судебной информацией, с тем чтобы достигнуть конкретных результатов. However, in order to address the imbalance and breaches of obligations which exist in the current international counter-terrorism process, the appropriate modalities for actions are needed, therefore, all states should extend full cooperation on the willingness to share operational as much as judicial information which enable to access to certain specific amenities./.
В целом доля женщин среди членов договорных органов по-прежнему составляет только 37 %- чуть более 36 % по сравнению с уровнем, существовавшим год тому назад; несбалансированность состава нового договорного органа уравновешивается числом женщин в расширившемся составе Комитета по правам ребенка и большей сбалансированностью состава Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по ликвидации расовой дискриминации. Overall, women continue to represent only 37 per cent of treaty body members, an insignificant increase over 36 per cent one year ago; the imbalance in the new treaty body offset the number of women among the expanded membership of the Committee on the Rights of the Child and the improved balance in the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination.
Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности. The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance.
Недавнее повышение курса евро сделало эту проблему конкурентоспособности еще острее из-за снижения дальнейшего экономического роста и увеличения финансовой несбалансированности. The euro's recent sharp rise has made this competitiveness problem even more severe, reducing growth further and making fiscal imbalances even larger.
По оценкам Райффайзенбанк в Москве, для устранения несбалансированности ликвидности могут быть проданы векселя на сумму 700 миллиардов рублей (11 миллиардов долларов). As much as 700 billion rubles ($11 billion) of the OBRs could be sold to address the liquidity imbalance, according to estimates of Raiffeisenbank JSC in Moscow.
В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях. In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii.
Результатом визита, скорее всего, станут искренние торжественные обещания о сотрудничестве для стимулирования глобального восстановления после кризиса и регулирования несбалансированности экономик этих двух стран - но не более того. As a result, the summit will most likely produce sincere pledges to work together to stimulate the global recovery and adjust the two sides' economic imbalances - but not much more.
Что касается вопросов, связанных с торговлей, то некоторые делегации интересовались, насколько долговечны нынешние темпы либерализации, и выражали озабоченность по поводу несбалансированности позиций на переговорах между странами- членами ВТО. On trade-related issues, some delegations queried whether the current pace of liberalization was viable, and expressed concerns about an imbalance in negotiating power among WTO member countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!