Примеры употребления "неприятные" в русском с переводом "painful"

<>
От других взрослых можно услышать невероятно неприятные вещи. But other adults say incredibly painful things.
Удар не болезнен, но неприятен. The shock isn't painful, but it's a little annoying.
Давайте теперь перейдем к более неприятной теме. Let's move now to a more painful subject.
И выбери силу тока - неприятную, но не болезненную. And select a level of current that's uncomfortable but not painful.
Экономические санкции против России, введенные Западом в марте 2014 году, без сомнения, неприятны. The economic sanctions imposed on Russia by the West in March 2014 have undoubtedly been painful.
Мистер МакКиннон, понимаю, это, наверное, неприятно, но системный аналитик - очень ответственная должность, а вы просто не способны взять такого рода ответственность на себя. Mr MacKinnon, I know this must be painful, but Systems Analyst is a very responsible position, and you're simply not able to take on that kind of responsibility.
Действительно, спустя примерно десятилетие, необходимость расставить все точки над "i" и рассказать обо всём, в том числе и о неприятных событиях, стала непреодолимой. Indeed, after a decade or so, the need to draw clear lines and tell all, including the painful stories, became overwhelming.
Хуже того, фейсбук превращает нашу человеческую манию судить о людях в, пожалуй, нечто самое жестокое, неприятное и явно примитивное, что только можно себе представить — в алгоритм. Even worse, Facebook translates our human obsession with judging other people into perhaps the most painful and transparent form imaginable: an algorithm.
Однако для нас, обычных мусульманок, рожденных в Индии и Египте, картина, которую мы увидели в этой мечети, стала всего лишь очередным неприятным напоминанием о хорошо финансируемых попытках консерваторов подмять под себя современные мусульманские общества. For us, as mainstream Muslim women, born in Egypt and India, the spectacle at the mosque was a painful reminder of the well-financed effort by conservative Muslims to dominate modern Muslim societies.
Для государств-членов, чьи налогоплательщики вносят свой вклад в миротворческие операции, и во многих случаях он составляет значительные суммы, выделяемые на финансирование сотрудничества в целях развития, неприятно наблюдать, как стороны в конфликте отказываются принимать какое-либо участие в переговорах или препятствуют эффективному осуществлению мирного процесса. It is painful to Member States, whose taxpayers are contributing to a peacekeeping operation and are contributing, in many cases, large amounts of funding for development cooperation, to see parties refusing to engage meaningfully in negotiations for peace or resisting the effective implementation of a peace process.
Отмечая такие улучшения методов работы Совета, как увеличение числа открытых заседаний с участием государств, не являющихся его членами, мы сожалеем о том, что после десяти лет обсуждений Рабочей группе открытого состава по реформе Совета Безопасности так и не удалось добиться прогресса, в результате чего создается неприятное впечатление, что мы занимаемся бесплодной работой. While taking note of the improvements in the Council's working methods, such as the increased number of open meetings with the participation of non-Council members, we regret that the Open-ended Working Group on Security Council Reform has been unable to make any progress after a decade of discussion, leaving the painful impression that it is beating a dead horse.
Российская элита создала обстановку, характеризующуюся изрядной коррумпированностью, но в то же время стабильностью и преобладанием консенсуса, а благодарить за это надо сравнительно высокий уровень цен на нефть, газ и сырьё, а покуда спрос со стороны Китая на эти товары поддерживает эти цены на высоком уровне, полагаю, никакого движения в сторону неприятных реформ со стороны элиты не последует. The Russian elites have achieved a rather corrupt but stable and consensual setup based on relatively high prices for oil, gas and raw materials; and as long as Chinese demand keeps these prices high, I do not see any push for painful reforms from within the establishment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!