Примеры употребления "непредвзято" в русском

<>
Благодаря кодексу поведения мандатарии специальных процедур смогут работать более объективно, непредвзято, справедливо, эффективно и конструктивно, оставаясь при этом независимыми. The code of conduct would strengthen the objective, impartial, fair, effective and constructive work of the special procedures mandate holders, without affecting their independence.
Этого можно добиться лишь в том случае, если каждое государство, стремящееся внести свой пусть скромный, но положительный вклад в решение глобальных проблем, будет уверено в том, что в рамках Ассамблеи его подходы и предложения будут внимательно и непредвзято рассмотрены. That can be achieved only if each State that seeks to make its own modest but positive contribution to addressing global problems can be sure that its approaches and proposals will be closely and impartially studied in the General Assembly.
18 мая 2000 года председательствующий судья отклонил это ходатайство на том основании, что судья Мумба как профессиональный судья будет решать рассматриваемые ею вопросы в этом деле на основе представленных доказательств и что нельзя себе представить, что она не будет работать беспристрастно и непредвзято. On 18 May 2000, the presiding judge rejected the motion, on the basis that Judge Mumba as a professional judge would decide the issues before her in the present case on the basis of the evidence produced and that there could be no apprehension that she would not bring an impartial and unprejudiced mind.
Любой непредвзятый образованный человек видит в этом высказывании Обамы почти дословное цитирование ведущих политиков и пропагандистов германского Третьего Рейха, включая Адольфа Гитлера. Any impartial, educated person sees in Obama's remarks what are nearly verbatim quotes from the leading politicians and propagandists of the German Third Reich, including Adolf Hitler.
Право на судебную защиту гарантируется статьей 36 Хартии, в соответствии с которой каждый может требовать соблюдения своего права на то, чтобы быть судимым независимым и непредвзятым судом в установленном порядке. The right to judicial protection is guaranteed under article 36 of the Charter, under which everybody may assert his right with an independent and impartial court by a predetermined procedure.
ЧМ-радиостанция ОООНКИ продолжала распространять среди населения Абиджана нейтральную и непредвзятую информацию, регулярные информационные бюллетени, информацию гуманитарных учреждений и призывы к миру, в том числе исходящие от ивуарийского гражданского общества и религиозных лидеров. The UNOCI FM radio station continued to provide the population of Abidjan with neutral and impartial information, regular news bulletins, information from humanitarian agencies and messages of peace, including from Ivorian civil society and religious leaders.
приветствует передачу по электронной почте сообщений Службы новостей Организации Объединенных Наций, осуществляемую по всему миру Департаментом общественной информации, просит Департамент предоставлять эти услуги на всех официальных языках, обеспечивая, чтобы материалы об интересных событиях и сводки новостей были точными, беспристрастными и непредвзятыми; Welcomes the electronic mail-based United Nations News Service, distributed worldwide through e-mail by the Department of Public Information, and requests the Department to provide this service in all official languages, ensuring that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias;
приветствует передачу по электронной почте сообщений Службы новостей Организации Объединенных Наций, осуществляемую по всему миру Департаментом общественной информации, и просит Департамент предоставлять эти услуги на всех официальных языках, обеспечивая, чтобы материалы об интересных событиях и сводки новостей были точными, беспристрастными и непредвзятыми; Welcomes the electronic mail-based United Nations News Service, distributed worldwide through e-mail by the Department of Public Information, and requests the Department to provide this service in all official languages, ensuring that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias;
Комитет должен также подумать о путях предоставления сотрудникам более качественной правовой помощи, чтобы тем самым сократить частоту обращений к дорогостоящей судебной процедуре, а также выработать правила функционирования системы непредвзятых административных обзоров, которая позволит исправлять неправомерные административные решения еще до обращения в трибуналы. The Committee should also consider ways of providing staff members with better legal assistance, thereby reducing the frequency of recourse to the costly judicial process, and should establish rules for an impartial administrative review system that would make it possible to rectify improper administrative decisions before proceeding to the tribunals.
Эти двое, по его мнению, «усилили давние противоречия внутри элиты между «силовиками» [представителями силовых и разведывательных ведомств] и модернизаторами ... которые признают, что будущее России зависит от интеграции в мировую экономику, и что преодоление ряда укоренившихся российских проблем, в частности, коррупции, требует прозрачности и непредвзятого применения закона». The two, he wrote, "reinforced long-standing elite divisions between the 'siloviki' [officials from the security and intelligence services] and the modernizers . . . [who] recognize that Russia's future depends on integration with the world economy and that confronting some of the country's most stubborn problems - such as corruption - requires transparency and the impartial application of the law."
Индия отмечает, что согласно оценке, высказанной Генеральным секретарем в его докладе, Фонд в целом сумел достичь поставленных перед ним целей и в короткое время зарекомендовал себя как ценный и непредвзятый инструмент, который помогает ускорить процесс оказания гуманитарной помощи, а также действует в качестве катализатора, обеспечивая взаимодействие на местах. India has noted that the report of the Secretary-General acknowledges that the Fund has largely achieved its objectives and has become, in a short time, a valuable and impartial tool for humanitarian action, inter alia, by helping to accelerate response and by catalyzing field-level coordination.
с интересом отмечает передаваемые по электронной почте сообщения Службы новостей Организации Объединенных Наций, распространяемые по всему миру Департаментом общественной информации, высоко оценивает план Департамента обеспечить в 2002 году эти услуги на всех официальных языках и подчеркивает необходимость проявления особой тщательности с целью обеспечить, чтобы ключевые сообщения и новости были точными, беспристрастными и непредвзятыми; Notes with interest the electronic mail-based United Nations News Service distributed worldwide by e-mail by the Department of Public Information, appreciates the plan of the Department to provide this service in all official languages in 2002, and emphasizes that extra care needs to be taken to ensure that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of any bias;
«Билль о правах» Конституции США подчеркивает это право, указывая в Шестой поправке, что в случае любого уголовного преследования «обвиняемый должен иметь право на быстрый и открытый суд перед непредвзятым жюри присяжных» и «должен быть информирован о характере и причине обвинения, а также должен иметь право на очную ставку со свидетелями, дающими показания против него». The US Constitution’s Bill of Rights puts considerable emphasis on that right, specifying in the Sixth Amendment that in all criminal prosecutions, “the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury” and “to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him.”
Самого Навального недавно осудили за хищения в ходе процесса, который большинство непредвзятых наблюдателей назвали политическим фарсом – а затем освободили по апелляции, чтобы он мог принять участие в гонке за кресло мэра. Наверное, Кремль поступил таким образом, полагая, что Навальный наберет мало, но достаточно голосов для того, чтобы этот фарс больше походил на настоящие выборы. Navalny himself, indeed, was recently convicted of embezzlement in a trial dismissed by most impartial observers as a political farce — and was then released on appeal so that he could enter the mayoral contest, presumably because the Kremlin figured he’d win just enough votes to make it look like more of a race.
обращает особое внимание на важность контроля и оценки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и результативности и подтверждает, что процесс контроля за оперативной деятельностью и ее оценки, включая, где это целесообразно, совместные оценки, проводимые системой Организации Объединенных Наций, должен носить непредвзятый и независимый характер и осуществляться под общим руководством правительства; Emphasizes the importance of the monitoring and evaluation of operational activities of the United Nations system in order to enhance their effectiveness and impact, and reiterates that the monitoring and evaluation process of operational activities, including, where appropriate, joint evaluations by the United Nations system, should be impartial and independent, under the overall leadership of the Government;
с интересом принимает к сведению передаваемые по электронной почте сообщения Службы новостей Организации Объединенных Наций, распространяемые по всему миру Департаментом общественной информации, высоко оценивает план Департамента обеспечить в 2002 году эти услуги на всех официальных языках и подчеркивает необходимость проявления особой тщательности с целью обеспечить, чтобы ключевые сообщения и новости были точными, беспристрастными и непредвзятыми; Notes with interest the electronic mail-based United Nations News Service distributed worldwide by e-mail by the Department of Public Information, appreciates the plan of the Department to provide this service in all official languages in 2002, and emphasizes that extra care needs to be taken to ensure that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of any bias;
с интересом принимает к сведению передаваемые по электронной почте сообщения Службы новостей Организации Объединенных Наций, распространяемые по всему миру Департаментом общественной информации, высоко оценивает план Департамента обеспечить в 2002 году эти услуги на других четырех официальных языках и подчеркивает необходимость проявления особой тщательности с целью обеспечить, чтобы ключевые сообщения и новости были точными, беспристрастными и непредвзятыми; Notes with interest the electronic mail-based United Nations News Service distributed worldwide by e-mail by the Department of Public Information, appreciates the plan of the Department to provide this service in the other four official languages in 2002 and emphasizes that extra care needs to be taken to ensure that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of any bias;
Тот факт, что Израиль отказался принять группу по установлению фактов, созданную Генеральным секретарем и поддержанную Советом Безопасности в резолюции 1405 (2002), группу, состоящую из видных и непредвзятых лиц, дает нам основания заподозрить Израиль в том, что он продолжает попытки оправдать свои действия и утверждать, что в лагере беженцев Дженин не имели место жестокости или военные преступления. The fact that Israel has refused to accept the fact-finding team set up by the Secretary-General and supported by the Security Council in resolution 1405 (2002) — a team made up of eminent and impartial personalities — leads us to suspect that Israel is continuing to attempt to justify its actions and to state that no massacres or war crimes occurred in the Jenin refugee camp.
с интересом принимает к сведению передаваемые по электронной почте сообщения Службы новостей Организации Объединенных Наций, распространяемые по всему миру Департаментом общественной информации, и высоко оценивает план Департамента обеспечить в 2002 году эти услуги на других четырех официальных языках и подчеркивает необходимость проявления особой тщательности с целью обеспечить, чтобы ключевые сообщения и новости были точными, беспристрастными и непредвзятыми; Takes note with interest of the electronic mail-based United Nations News Service distributed worldwide by e-mail by the Department of Public Information, and appreciates the plan of the Department to provide this service in the other four official languages in 2002 and emphasizes that extra care needs to be taken to ensure that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of any bias;
С 1991 года Ирак, исходя из своей убежденности в гуманитарном характере проблемы пропавших без вести лиц, являющихся гражданами Ирака, Кувейта, Саудовской Аравии или других стран, стремился к сотрудничеству с Международным комитетом Красного Креста как непредвзятым международным органом, а также с государствами, которые располагают делами пропавших без вести лиц, с тем чтобы выполнить обязательства, предусмотренные в Женевских конвенциях 1949 года. Since 1991, Iraq has been anxious, on the basis of its belief in the humanitarian nature of the cause of the missing persons of Iraqi, Kuwaiti, Saudi Arabian or other nationality, to cooperate with the International Committee of the Red Cross as an impartial international body and with the States that have files of missing persons, in order to give effect to the obligations specified in the Geneva Conventions of 1949.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!