Примеры употребления "непосредственные" в русском с переводом "immediate"

<>
Непосредственные причины и динамика противостояния довольно просты. The immediate dynamics behind the standoff are relatively simple.
Безусловно, Пекин понимает, какие непосредственные преимущества приносит дальнейшая интернационализация валюты. To be sure, Beijing can see the immediate benefits of a more internationalized currency.
Кремлевские газовые субсидии устранили непосредственные побудительные причины для повышения энергоэффективности. The Kremlin’s gas subsidies eliminate the immediate economic incentive to promote energy efficiency.
Непосредственные риски для британской экономики весьма серьезны, потому что результаты референдума породили большую неопределенность. The immediate risk to Britain’s economy is grave, because the vote creates enormous uncertainty.
Палестина и ее непосредственные соседи имеют наилучшую за последние тридцать лет возможность создать демократические государства. Palestine and its immediate neighbors have their best opportunity in thirty years to produce democratic states.
Будет ли каждое будущее поколение продолжать пользоваться более высоким качеством жизни, чем его непосредственные предшественники? Will each future generation continue to enjoy a better quality of life than its immediate predecessor?
В целом, непосредственные цели проектов были достигнуты, хотя в некоторых случаях высказывалась озабоченность по поводу долговременности результатов. Overall, projects achieved their immediate objectives, although in some cases there were concerns over the sustainability of results.
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию. This approach allows higher consumer electricity prices to be phased in gradually, yet establishes strong, immediate incentives for adopting solar power.
Даже если подобные уступки могли предоставить шанс на достижение долгосрочной стабильности, их непосредственные политические последствия казались слишком неприятными. Even if the result would have been longer-term stability, the immediate political consequences were too unpleasant.
Украина, где непосредственные интересы России гораздо более ярко выражены, чем на Ближнем Востоке, продолжает следовать по своей траектории саморазрушения. Ukraine, where Russia's immediate interests are stronger than in the Middle East, continues its self-destructive trajectory.
Но при этом приносит непосредственные практические плоды: гораздо больше грузин смогут увидеть Европу и наладить личные и рабочие контакты. But it has immediate practical benefits, allowing more Georgians to become acquainted with Europe and forge personal and business connections.
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет. The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures.
Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики. Vested political interests in the financial system remain strong in many parts of the world and the immediate political cost of overriding regulators is low.
Непосредственные и существенные положительные последствия будут наблюдаться в морских портах Бьюкенен, Гринвилль и Харпер, которые соответственно находились под контролем ОТК, ИЛК и МВПИ. An immediate and considerable positive impact will be noted at the Buchanan, Greenville and Harper seaports, which have been under the control of OTC, ILC and MWPI respectively.
Однако в странах развивающегося мира непосредственные экономические нужды часто преобладают над долговременными расчетами, и защита хрупкой среды редко стоит среди приоритетов на национальном уровне. But in the developing world, immediate economic needs often override long-term imperatives, and protecting a fragile environment is rarely a priority at the national level.
Этому есть непосредственные причины: правительство премьер-министра Израиля Эхуда Ольмерта – слабое и непопулярное, в основном благодаря провальное войне 2006 года против Хизбаллы в Ливане. There are immediate reasons why this is so: Israeli Prime Minister Ehud Olmert’s government is weak and unpopular, mainly due to the botched 2006 war against Hezbollah in Lebanon.
В этих случаях причиной дестабилизации в стране стали не непосредственные сиюминутные разногласия по кандидатуре преемника, а те меры, которые предпринимает новый лидер для консолидации власти. In these cases, instability stems not from immediate disagreements over a potential successor, but from the tactics the new leader uses to consolidate power.
Информация, сбор данных и документальная регистрация инцидентов, движений и пропагандистских материалов играют ключевую роль в реагировании на непосредственные проблемы, а также в предотвращении долгосрочных катастроф. Information, data collection and documentation of incidents, movements and propaganda materials are key to responding to immediate problems as well as to avoiding long-term disasters.
Эти и другие меры были направлены главным образом на то, чтобы преодолеть непосредственные последствия войны и проложить дорогу к прочному миру, экономическому развитию и социальному прогрессу. These and other measures were directed mainly at addressing the immediate consequences of the war and paving the way for sustained peace, economic development and social progress.
Это может не входить в непосредственные индивидуальные интересы каждого государства, в особенности больших и могущественных стран, но, в конечном счете, это неотъемлемая часть "просвещенных" интересов всего человечества. This may not be in the immediate individual interest of every state, especially big and powerful ones, but is, in the long run, in the enlightened interest of all of humanity collectively.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!