Примеры употребления "непосредственные" в русском с переводом "direct"

<>
К этому причисляются непосредственные заказы Ваших клиентов и интересующихся лиц. These include direct orders to us from your clients and prospective customers.
Вы сможете понимать, насколько успешна ваша реклама, видя непосредственные результаты ее показа. Understand how successful your ad is by seeing what happened as a direct result.
Вы сможете выяснить, насколько успешна ваша реклама, видя непосредственные результаты ее показа. Understand how successful your ad is by seeing what happened as a direct result.
Россия вряд ли пойдет на непосредственные агрессивные шаги, направленные против члена НАТО. It’s unlikely Russia will undertake direct, aggressive military action against a NATO member state.
Если будет достигнут прогресс, то они могут потенциально вступить в непосредственные переговоры. If things progressed well, they could potentially talk directly to one another.
b Расходы национальных комитетов не включают комиссионные и непосредственные расходы отделений на местах. b/National Committees'expenditures exclude commissions and direct expenses at field offices.
Все должностные лица, подозреваемые в нарушении прав граждан, а также их непосредственные руководители привлекаются к ответственности. All officials believed to have violated citizens'rights, and their direct superiors, were brought to justice.
Финансовые результаты деятельности программы, включая взимаемую плату за обучение и непосредственные расходы программы, приводятся отдельно в ведомости B. The financial activities of the programme, comprising training fees charged and direct costs of the programme, are presented separately in the statement B.
Именно у Китая есть самые непосредственные контакты с Северной Кореей, которые могут стать наилучшим катализатором возобновления шестисторонних переговоров. It is China that has the most direct contact with North Korea, and that could best catalyze resumption of the six-party talks.
Соответственно на положение дел будут влиять потребности и условия, которыми руководствуются покупатель и продавец, и их непосредственные или опосредованные взаимосвязи. The respective needs and circumstances of buyer and seller and their direct and collateral relationships will all have an influence on the day.
Ему следует назначить высокопоставленного дипломата специальным посланником США, который будет вести непосредственные переговоры с кремлевскими чиновниками, контролирующими ситуацию на востоке Украины. He should appoint a senior diplomat as a special envoy who is empowered to negotiate directly with Kremlin officials calling the shots in eastern Ukraine.
Формат семинаров-практикумов позволял секретариату получать непосредственные отклики на документы и процедуры, разработанные в целях содействия применению временной процедуры предварительного обоснованного согласия. The workshop format provided direct feedback to the Secretariat on the documents and processes developed to facilitate the implementation of the interim prior informed consent procedure.
Преимущества от такого экономического роста должны более чем компенсировать непосредственные, связанные с процессом расширения, бюджетные расходы нынешних стран-членов ЕС в регионе. The benefits of such growth for present regional EU members will more than outweigh the direct budget costs linked to enlargement.
И хотя оказалось сложным отразить непосредственные связи между превышением критических нагрузок и дефолиацией кроны деревьев, были установлены зависимости между осаждением и состоянием лесных экосистем. Even though it proved challenging to show direct relations between critical loads exceedance and tree crown defoliation, there were relations between deposition and forest ecosystem condition.
Эти рекомендации касаются областей, которые имеют непосредственные последствия для безопасности и стабильности Тимора-Лешти и в которых двусторонняя помощь отсутствует или недостаточно пригодна для удовлетворения потребностей. These recommendations focus on areas that have direct implications for the security and stability of Timor-Leste, and where bilateral assistance is unavailable or not well suited to meet requirements.
Хотя непосредственные данные об уровне внутрисемейной помощи престарелым отсутствуют, косвенная информация дает основание полагать, что такая помощь является важным источником поддержки пожилых людей во многих развивающихся странах. Although direct evidence regarding the level of intra-familial transfers to the elderly is scarce, indirect information suggests that they are an important source of support for older persons in many developing countries.
затраты на оплату труда персонала НИОКР, которые охватывают всех лиц, непосредственно работающих в сфере НИОКР, включая тех, кто оказывает непосредственные услуги, таких, как менеджеры, администраторы и канцелярские работники; The labour costs of R & D personnel, which comprises all persons employed directly on R & D including those providing direct services such R & D managers, administrators and clerical staff;
Однако неоднократные акты запугивания или непосредственные предостережения в адрес азиатских государств охладили всякую доброжелательность и заставили малые государства задуматься о том, сколь долго стоит попустительствовать экспансионистской деятельности Китая. Yet repeated acts of intimidation, or direct warnings to Asian nations, have blunted any goodwill, forcing smaller states to consider how far to acquiesce in China’s expansionist activities.
Кроме того, эта сумма охватывает лишь непосредственные расходы на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом и не включает значительных дополнительных средств, которые потребуются для укрепления инфраструктуры систем здравоохранения. Further, this amount covers only the direct costs of HIV/AIDS, not the substantial additional sums that will be necessary to strengthen health system infrastructures.
Многие из ОМС, несмотря на разработку выборки в рамках ООП на этом уровне, вряд ли будут содержать достаточное число почтовых индексов для ООП, позволяющее получить точные непосредственные оценки населения. Many of the LADs, despite designing the CCS sample at this level, are unlikely to contain sufficient CCS postcodes to enable accurate direct estimates of population to be made.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!