Примеры употребления "неохотно" в русском

<>
Преемник Дуна, Дональд Цанг, был выбран неохотно. Tung’s successor, Donald Tsang, was chosen reluctantly.
Четвертая, Южная Африка, согласилась неохотно. The fourth, South Africa, went along only grudgingly.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество. Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst.
Кроме его необычной одержимости тонкими тканями, за которые он неохотно платил, или его слабости к эксклюзивным отелям и дорогим каретам, в которых он наносил визиты. Except for his unusual affection for fine drapery, for which he begrudgingly paid, or his weakness for exclusive hotels and the expensive coaches, in which he made his visits.
Однако крупные игроки неохотно отказываются от старых идей. Yet, big companies are reluctant to let go of old ideas.
Демократы вскочили и начали хлопать, и после долгой задержки к ним неохотно присоединилось с дюжину республиканцев. Democrats leaped to applaud, and after a long delay about a dozen Republicans grudgingly joined them.
Даже когда Путин переключил внимание с Украины на Сирию и помог своему союзнику Асаду не только военными поставками, но и прямой авиационной поддержкой, Запад неохотно признавал, что с этим ничего не поделаешь, и что на самом деле прямое вмешательство России может стать компонентом долгосрочного решения сирийской проблемы. Even as Putin moved from Ukraine into Syria to support his ally Assad with not just military supplies but direct air support there seemed to be a grudging acceptance by the West that nothing could be done — indeed Russia’s direct intervention could be a part of the longer-term solution in Syria.
Когда открытые Эдвардом Сноуденом сведения доказали, что АНБ по сути только этим и занимается, Клэппер неохотно признался, что его ответ был «наименее неправдивым», который он только мог предложить, а позже вообще заявил, что он «оговорился». When the disclosures of Edward Snowden proved that the NSA was in fact doing just that, Clapper begrudgingly admitted that his response was the “least untruthful” he could think of, and later suggested that he “misspoke.”
Рейхспрезидент Пауль фон Гинденбург неохотно назначил Гитлера канцлером. Pres. Paul von Hindenburg reluctantly appointed Hitler as chancellor.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие. Europe, too, has grudgingly accepted that without developing nations' participation, rich nations' cuts will have little impact.
Однако, к сожалению, я узнал и о том, что Ирак по-прежнему делает все это неохотно, что он по-прежнему отказывается обеспечивать то, чего требует от него резолюция 1441 (2002), а именно немедленное, активное и безусловное сотрудничество — не потом, а немедленно; не пассивно, а активно; не обусловленное, а безусловное во всех отношениях. But I was sorry to learn that all of it is still coming in a grudging manner, that Iraq is still refusing to offer what was called for by resolution 1441 (2002): immediate, active and unconditional cooperation — not later, but immediate; not passive, but active; not conditional, but unconditional in every respect.
Вместе с тем, некоторые саудовские аналитики и эксперты пусть неохотно, но демонстрируют свое уважение к решимости Путина и к его ясной политике, видя в ней резкое отличие от политики президента Барака Обамы, который весьма двусмысленно и неопределенно обещает гарантировать стабильность на Ближнем Востоке в целом и безопасность Саудовской Аравии в частности. Nevertheless, some Saudi writers and analysts have begrudgingly expressed respect for Putin’s “resolve” and clear policies, drawing a sharp distinction with what they perceive to be President Barack Obama’s ambiguous commitment to the stability of the Middle East in general and to the security of Saudi Arabia more specifically.
Они по-прежнему неохотно берутся за реформы еврозоны. They remain reluctant to implement wide-ranging eurozone reforms.
Примечательно, что CAATSA не является творением администрации Трампа — ее члены согласились с ним весьма неохотно, — однако отражает желания Конгресса. Notably, CAATSA is not a product of the Trump administration, which only grudgingly agreed to it. Instead, it reflects the desires of Congress.
Порошенко отрицает обвинения в том, что неохотно проводит реформы. Poroshenko dismisses accusations that he is a reluctant reformer.
Украинцам могут иногда не нравиться описанные выше современные механизмы, но они все больше (даже если неохотно) убеждаются в их необходимости. Ukrainians may at times resent these impersonal modern mechanisms, but they increasingly (if grudgingly) recognize them as necessary.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса. Indeed, Obama himself was reportedly reluctant to accept Petraeus's resignation.
Япония, вероятно, откликнется ? неохотно ? на просьбу Америки, так как по-прежнему зависит от своего союза с США по обеспечению безопасности. Japan is likely to accede – grudgingly – to America’s request, as it remains dependent on its alliance with the US for its security.
И Южная Корея, и Китай неохотно поддерживают жесткие санкции. Both South Korea and China are reluctant to support robust sanctions.
Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах. Developing nations grudgingly took its advice, while advanced nations, not needing the money, ignored it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!