Примеры употребления "неотложная" в русском с переводом "urgent"

<>
В частности, имеется неотложная необходимость сотрудничества в обеспечении безопасности радиоактивных источников. In particular, there is an urgent need to cooperate on securing radiological sources.
Опыт Швеции подсказывает, что самая неотложная проблема Японии - это финансовый кризис. Sweden's experience suggests that Japan's most urgent problem is its financial crisis.
Реконструкция аэропорта, учитывая его воздействие на туризм, рассматривается как неотложная задача. The improvement of the airport facility is considered urgent due to its impact upon tourism.
Другая неотложная задача – улучшение безопасности в России в целом, а также повышение эффективности антитеррористических действий. Other urgent needs are to improve security in Russia at large as well as to increase the efficiency of anti-terrorism practices.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе. The most urgent challenge facing the new government is rampant lawlessness and anarchy throughout Palestinian society.
Существует неотложная необходимость контроля и проверки тенденции изменения показателей давления, состояния воздействия и осуществления по отношению к этим параметрам в конкретный год. It is urgent to monitor and evaluate the trend of the indicators of pressure, state, impact and implementation in connection with those in a particular year.
Налицо непосредственная и неотложная потребность в разработке руководящих принципов передовой практики и минимальных стандартов в Организации Объединенных Наций для обеспечения информационной безопасности, послеаварийного восстановления и бесперебойности в работе. There is an urgent and immediate need to develop United Nations best practice guidelines and minimum standards for information security, disaster recovery and business continuity.
Как отметил Председатель Лиги Жозе де Пайва Нетту: «Неотложная потребность в повсеместном повышении уровня экологического самосознания народа, прежде чем снижение качества жизни станет необратимым, является в полной мере обоснованной. As the LGW's President, José de Paiva Netto has said: “The urgent need to widely expand the ecological consciousness of the people before the decrease in quality of life becomes irreversible is justified.
При наличии новых проблем, связанных с отсутствием безопасности в глобальном масштабе, вызванных, по крайней мере частично, приватизацией силы, сейчас существует неотложная задача развития международных норм, которые бы соответствовали современным условиям. Given the new challenges of gobalized insecurity caused, at least in part, by the privatization of force, there is now an urgent task to develop international norms that are relevant to today's conditions.
Через десять минут позвони мне и скажи, что у вас очень неотложная ситуация, и что нужно мое непосредственное участие, и что тебе нужно мое присутствие в офисе прямо сейчас, хорошо? Okay, uh, in ten minutes, you were gonna call me and tell me there's a very urgent situation that needs my immediate attention, and you need me in the office right away, okay?
Налицо неотложная необходимость осуществить обязательства, взятые на себя в рамках соглашений Уругвайского раунда, прежде чем будет начат новый раунд переговоров; согласно другому мнению, следует продолжать работу, направленную на организацию нового раунда. There is an urgent need to implement the commitments made under the Uruguay Round of agreements before launching a new round of negotiations; another view is that work towards launching a new round should continue.
Но это все равно неотложная задача, потому что альтернатива в виде все более уязвимой и озлобленной России, находящейся за рамками порядка, который она считает неисправимо враждебным, будет намного опаснее для американских интересов. Yet the task remains urgent, in part because the alternative — an increasingly angry and vulnerable Russia lying outside an order it views as irredeemably hostile — would be far more dangerous to U.S. interests.
Существует неотложная потребность в проведении анализа концепции продовольственного суверенитета, предложенного неправительственными организациями, оспаривающими существующую модель, в которой доступ к земле и аграрная реформа играют важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и голода. There is an urgent need to look at the concept of food sovereignty being proposed by non-governmental organizations, which challenges the existing model, and in which access to land and agrarian reform play a prominent role in reducing poverty and hunger.
В докладе также особо подчеркивается неотложная необходимость в повышении уровня юридического образования и образования по правам человека у всех представителей юридической профессии посредством осуществления всеобъемлющих программ подготовки, в частности по вопросам отправления правосудия. The report also highlights the urgent need to improve the level of legal and human rights education for all legal professions by providing for comprehensive training programmes, in particular in the administration of the justice sector.
Неотложная необходимость изменения характера потребления и производства была также признана в качестве одной из важнейших задач на будущее и обсуждалась в контексте других ключевых глобальных проблем устойчивости, например изменения климата, Целей развития тысячелетия и в последнее время " экологичной экономики ". The urgent need for changes in consumption and production patterns have been also recognized as an essential challenge and have been debated in the context of other key global sustainability issues, e.g. climate change, the Millennium Development Goals, and most recently, the Green Economy.
Сформулированный до появления СРЗООН призыв к выработке нового хозяйственного режима для сохранения ТРЗ и ЗДМР и управления ими стал итогом закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года признания того, что существует неотложная и настоятельная необходимость преодолевать кризис мирового рыболовства. The pre-UNFA call for a new governance regime to conserve and manage SFS and HMFS emerged from the recognition in the 1992 Rio Declaration that there was an urgent and immediate need to address the world's fisheries crisis.
Нефтяная промышленность: члены Совета договорились считать, что существует неотложная необходимость в решении проблемы ухудшения положения дел в нефтяной промышленности и, следовательно, в том, чтобы вновь довести общие ассигнования на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности до 600 млн. долл. Oil industry: Council members agreed to consider that there is an urgent need to address the state of deterioration of the oil industry and therefore to bring again the total allocation for oil spare parts and equipment to $ 600 million for the next phase of the programme.
В этом докладе, который называется «Точка кипения: последствия изменения климата для морских черепах и неотложная необходимость принятия мер по их спасению», приводятся новые научные данные о последствиях изменения температуры и повышения уровня Мирового океана и их воздействии на морских черепах. The report, entitled Boiling Point: The Impact of Climate Change on Sea Turtles and the Urgent Need to Take Action, compiles emerging research on the impacts of temperature change and sea level rise and their impacts on sea turtles.
Неотложная задача, которая стоит перед президентом США Бараком Обамой, состоит в том, чтобы вывести американскую стратегию из тупика, в котором она в настоящее время застряла, и направить ее к поддержанию баланса между своими национальными интересами и интересами Индии, Пакистана и Китая, которые пристально за всем наблюдают. The urgent task facing US President Barack Obama is to move American strategy away from the current cul de sac in which it is now stuck towards one that maintains a balance between its own national interests, and those of India, Pakistan, and a China that is looking on intently.
В ноябре 2004 года Катар будет проводить у себя Дохинскую международную конференцию по вопросам семьи, на которой будет подтверждена неотложная потребность в укреплении семьи, с тем чтобы она могла играть свою исключительно важную роль в обществе и активизирует уделяемое семье внимание на национальном, региональном и глобальном уровнях. In November 2004, Qatar would host the Doha International Conference for the Family, which would reaffirm the urgent need to strengthen the family so that it could perform its vital role in society and to increase attention to the family at the national, regional and global levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!