Примеры употребления "неопределенных" в русском

<>
Украина осознает, что ее дипломатические позиции ослабевают, и едва ли осмелится начать новую войну при таких неопределенных обстоятельствах. Ukraine realizes that its diplomatic positions are deteriorating, and will hardly dare to start a new war in such uncertain circumstances.
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок. In the wake of the Tiananmen massacre, however, individual dissidents and other political nonconformists were again committed to special psychiatric hospitals on an involuntary and indefinite basis.
Она также предоставляет президенту чрезвычайные полномочия для ликвидации неопределенных угроз, таких как "угрозы существованию нации". It also gives the president emergency-like power to fight vague threats, such as those "endangering the life of the nation."
Группа неопределенных затрат может быть присвоена номенклатурам, категориям затрат или косвенным затратам. A cost group designated as undefined can be assigned to items, cost categories or indirect costs.
Главные угрозы для человечества в наши дни исходят, скорее, не от определенного зла, а от неопределенных источников угрозы. Humanity’s main concerns today are not so much concrete evils as indeterminate threats.
Возможно, самое важное, что нам дает торговый план - он удерживает нас от второразрядных/сомнительных сделок и от торговли в неопределенных рыночных условиях. Perhaps the most beneficial thing a trading plan does for you is that it keeps you out of second-rate / uncertain trades and uncertain market conditions.
Они отмечали, что незаконные иммигранты могут оставаться под стражей в течение неопределенных сроков, пока их ситуация проясняется или до тех пор пока они не могут быть высланы. They noted that irregular immigrants could remain in detention for an indefinite period while their situation was being clarified or until they could be deported.
Конечно, большинство неопределенных и чрезвычайно долгосрочных крупномасштабных сделок, подписанных правительствами двух стран за последний год, не дадут мгновенного результата. Admittedly, most of the vague and extremely long-term mega-deals signed by the two countries’ governments over the last year will have no immediate effect.
Для некоторых стран, таких как Соединенные Штаты, эта переоценка основана на соображениях национальной безопасности (в значительной степени, неопределенных), которые возникли после террористических нападений 11 сентября 2001 года. For some countries, like the United States, this reevaluation is grounded in national security concerns (largely undefined) that arose in the aftermath of the terrorist attacks of September 11, 2001.
Даже самые очевидные, правильно выбранные для поддержки в рамках ПП предприятия, кажущиеся безусловными победителями, в современных неопределенных экономических условиях иногда могут разочаровать. Even the most obvious choices for IP support, seemingly sure winners, will sometimes disappoint in today’s uncertain economic environment.
Проблема в том, что, хотя есть хорошие примеры оглашенных - если не публичных - мирных переговоров, которые были успешными, есть несколько примеров неудач и неопределенных тупиков, по причине давления, связанного с работой под ярким светом международного внимания. The problem is that, although there are good examples of publicized - if not public - peace talks that have succeeded, there are more instances of failure or indefinite stalemate, owing to the pressure of working under the glare of the international spotlight.
Правда, существуют сомнения относительно того, насколько это точно отражает степень совпадения их интересов — за исключением довольно неопределенных представлений о спасении и поддержке сирийского режима. However, it is doubtful whether this accurately reflects the degree to which they have common interests beyond some vague notion of the survival of the Syrian regime.
Почему, например, потенциальные обладатели лицензий должны вкладывать деньги в разработку коммерческих продуктов, когда так называемое обеспечение "на раскрутку" дает владельцам непонятных и неопределенных патентов право на долю прибыли? Why, for example, should potential licensees invest in developing commercial products when so-called "reach-through" provisions entitle holders of vague and uncertain patents to a share of the profits?
Их не будут интересовать наши многочасовые споры по поводу использования определенных и неопределенных артиклей — то, что можно назвать копанием в лингвистике, в то время как опасность ядерного и другого оружия массового уничтожения, а также обычных вооружений продолжает угрожать человечеству. They will not be interested in the hours of argument over the use of definite and indefinite articles — what one could call fiddling with linguistics while the threat of nuclear and other weapons of mass destruction, as well as conventional weapons, continues to threaten humankind.
Судя по всему, он лежит в основе ряда общих неопределенных заявлений лидера большинства в Сенате, адресованных директору ФБР, и доклада, который спецслужбы представили президенту и избранному президенту. It seems to lie behind a set of vague allegations from the Senate Majority Leader to the director of the FBI and a report that intelligence agencies have delivered to the president and president-elect.
В то время как университеты и промышленность могут опасаться налогообложения, они могли бы предпочесть бесконечные переговоры с бесчисленными тканевыми донорами по распределению неопределенных будущих выгод вместо налога на ткани. While universities and industry may be wary of taxation, they might prefer a tissue tax over endless negotiations with countless tissue donors over the sharing of uncertain future benefits.
В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон. While outright military conflict is still considered unlikely, the combination of China's vague "red lines" and non-specific threats will certainly raise the likelihood of miscalculation and misinterpretation on both sides.
Но Вашингтон не должен забывать про собственные жизненно важные интересы в этом непрекращающемся конфликте. Поэтому ему следует отказаться от своих противоречивых, неопределенных, а порой и откровенно пагубных позиций в процессе урегулирования. Yet Washington cannot overlook its own vital interests at stake in this ongoing conflict, nor continue the contradictory and occasionally damaging role of its uncertain engagement in the process so far.
Не считая нескольких неопределенных заявлений об «озабоченности», ни один из кандидатов не выступил с решительным осуждением жестоких политических репрессий, проводимых в Египте президентом Абдель Фаттахом ас-Сиси, и не высказался в отношении распространенных заявлений об этнических чистках, предпринимаемых иракскими правительственными вооруженными формированиями шиитов против суннитского населения. Apart from some vague statements of “concern,” none of the candidates has seriously challenged Egyptian President Abdel Fattah al-Sisi’s ruthless political repression in Egypt, or the widespread allegations of ethnic cleansing by the Iraqi government’s Shiite militias against the Sunni population.
1.8 Следует иметь в виду, что операции с фьючерсами, опционами и контрактами на разницу могут обернуться ответственностью, зависящей от неопределенных событий в будущем, и вызвать обязательства вас перед нами в предоставлении нам маржи (сумма денежных средств, необходимая для защиты нас от потенциальных потерь при операции). 1.8 Please note that transactions in futures, options, contracts for difference and spread bets may result in liability dependent on future uncertain events and give rise to the obligation for you to provide us with margin (a sum of money required to protect us against potential losses on a transaction).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!