Примеры употребления "необходимой" в русском с переводом "indispensable"

<>
Я думаю, что период разрядки был необходимой прелюдией. I think the détente period was an indispensable prelude.
Независимость была необходимой для других целей, которые мы преследовали. Independence was indispensable for the other objectives we set out to achieve.
Холодная Война, подъем маоистского Китая и война в Корее - все это сделало Японию необходимой для США. The Cold War, the rise of Maoist China, the Korean War all made Japan indispensable to America.
Америка не одинока в попытке представить себя исключительной державой и необходимой силой, действующей во благо всего мира. America is not alone in projecting itself as an exceptional power and indispensable force for good in the world.
Османская Империя на протяжении веков считалась частью "европейского сообщества", будучи необходимой для определения и обеспечения стратегического баланса между "великими державами" Европейского континента. Later, Ottoman Turkey was for centuries considered a part of the "concert of Europe," proving indispensable in defining and securing the strategic balance among the European continent's Great Powers.
Работа посредников по заслушиванию мнений государств-членов в ходе наших официальных и неофициальных заседаний, по анализу всех предложений и составлению компромиссного текста оказалась совершенно необходимой. The work of the facilitators in listening to Member States in our formal and informal meetings, evaluating all the proposals and formulating a compromise text, was indispensable.
В глобальном и взаимозависимом мире мы должны признать, что в наше время развитие, мир, безопасность и права человека являются необходимой основой для обеспечения безопасности и благосостояния. In our global and interdependent world we have to acknowledge that development, peace, security and human rights form an indispensable foundation for the security and well-being of our times.
Судебные органы Италии, в которых рассматривается дело Нады и Насреддина, ждут из Швейцарии информации, необходимой для обоснования целесообразности принятия мер по аресту и последующей конфискации имущества, о котором идет речь. The Italian judicial authorities handling the Nada and Nasreddin case are awaiting information from the Swiss that is indispensable to supporting the adoption of seizure measures and later the confiscation of the properties at issue.
Добросовестное выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, своих разоруженческих обязательств является необходимой гарантией для поддержания международного режима ядерного нераспространения; крупным аспектом глобального процесса ядерного разоружения является и предотвращение распространения ядерного оружия. The fulfilment by nuclear-weapon States of their disarmament obligations in good faith is an indispensable guarantee for the maintenance of international nuclear non-proliferation regime; preventing the proliferation of nuclear weapons is a major aspect of the global nuclear disarmament process.
Инвестирование в создание интегрированного, разностороннего, мобильного, опытного и обладающего необходимой квалификацией штата сотрудников, способных работать как на уровне штаб-квартир, так и на местах, является неотъемлемым условием выполнения комплексных мандатов, вверенных нашей Организации. Investing in building an integrated, versatile, mobile, experienced and expert workforce capable of working both at Headquarters and in the field is indispensable to meeting the complex mandates entrusted to our Organization.
С того времени Вашингтон считает помощь Пекина необходимой для поддержания мира и стабильности в северо-восточной Азии, в то время как американские военные были заняты на Балканах, на Ближнем Востоке и в других местах. Since then, Washington has seen Beijing’s help as indispensable to the maintenance of peace and stability in northeast Asia, while the U.S. military was busy in the Balkans, the Middle East, and elsewhere.
Как заметил Питер Фивер (Peter Feaver), «(Николя) Саркози был необходимой ключевой фигурой в двух наиболее значимых политических действиях, которые сотрудники администрации Обамы преподносят как «успешные», - речь идет о санкциях против Ирана, а также об операции в Ливии. As Peter Feaver has noted, “[Nicolas] Sarkozy was the indispensable key figure in two of the more prominent policies that Obama officials tout as ‘successes’” — meaning sanctions on Iran and the Libya operation.
Оратор также положительно отзывается о весьма необходимой роли Региональной мирной инициативы и группы содействия от Южной Африки в поддержке обеспечения устойчивого мира в Бурунди, охарактеризовав это как отличные примеры способности Африки обеспечить решения неотложных проблем на Африканском континенте. He also commended the Regional Peace Initiative and the South African facilitation team for their indispensable role in support of durable peace in Burundi, describing them as excellent examples of Africa's capacity to provide solutions to pressing issues on the African continent.
Действительно, весь потенциал Интернета может быть задействован лишь путем совершенствования аппаратно-технических средств и инфраструктуры, требуемых для обеспечения «расширения пропускной способности, необходимой для мультимедийных материалов, а также для размещения более значительного объема традиционных материалов на всех шести официальных языках». Indeed, exploring the full usage of the Internet can only be realized through the development of the technical makeup and infrastructure that are indispensable for supporting “the increased bandwidth and traffic requirements of multimedia contents, as well as the larger volume of traditional contents in all six official languages”.
Чем лучше все мы будем понимать, что многосторонний подход является необходимой основой для конструктивного и долгосрочного решения глобальных проблем безопасности, тем лучше мы будем подготовлены к тому, чтобы не только браться за решение таких проблем, но и действительно решать их. The deeper our common understanding of multilateralism as an indispensable basis for constructive long-term solutions to global security problems, the better prepared we will be, not just to cope with such problems but actually to solve them.
Поощрять сбор информации об образовании с дезагрегацией по признаку этнической группы/расы в качестве инструмента установления относительно ущемленного положения населения африканского происхождения в целях разработки конкретных программ позитивных действий, а также в качестве необходимой основы для мониторинга и изучения на предмет оценки воздействия. Promote the collection of information on education disaggregated by ethnic group/race as a tool to determine the relative disadvantage experienced by populations of African descent, in order to formulate specific affirmative-action programmes, and also as an indispensable basis for monitoring and impact assessment studies.
В конечном итоге, при постоянной и необходимой материальной и финансовой поддержке наших партнеров, — особенно Соединенных Штатов, Европейского союза, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства, Германии и других, — будет сделано все возможное для того, чтобы ускорить осуществление нынешней программы полного развертывания всего контингента численностью 3320 человек к середине апреля 2005 года. Ultimately, with the continuing indispensable material and financial support of our partners — especially the United States, the European Union, Canada, the Netherlands, the United Kingdom, Germany and others — every effort will be made to accelerate the current programme of full deployment of the total strength of 3,320 by the middle of April 2005.
Этот британский математик и изобретатель столь необходимой программы Mathematica в 2002 году опубликовал толстый фолиант объемом в 1200 страниц под названием «Новый вид науки» (A new Kind of Science), в котором он утверждает, что эмерджентные свойства, воплощенные в коллективах, происходят из простых программ, управляющих сложностью снежинок, раковин, мозга и даже самой Вселенной. The British mathematician and inventor of the indispensable software Mathematica published a backbreaking 1,200-page book in 2002, A New Kind of Science, positing that emergent properties embodied by collectives came from simple programs that drove the complexity of snowflakes, shells, the brain, even the universe itself.
Участники также признали, что системы знаний, навыки в управлении землями и ресурсами, взгляды, устои и традиции коренных народов и меньшинств служат необходимой основой для разработки альтернативных моделей развития континента в интересах коренных народов и что у коренных народов и меньшинств имеются устоявшиеся методы разрешения конфликтов, которые могут способствовать поддержанию мира на континенте. The participants also recognized that the knowledge systems, land and resource management skills, perceptions, visions and traditions of indigenous peoples and minorities were an indispensable source for the elaboration of alternative models of indigenous development for the continent and that indigenous peoples and minorities have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent.
Работа в ночное время может разрешаться лишь временно, если очевидно наличие срочной необходимости (при том условии, что имеется согласие работника и предоставляется надбавка к зарплате в размере как минимум 25 %), или работа в ночное время на постоянной или регулярной основе может быть разрешена Управлением по экономическим вопросам, если эта работа является абсолютно необходимой по техническим или экономическим причинам. Night work may either be temporarily approved if an urgent need is shown (subject to the condition that the employee agrees and is granted a salary supplement of at least 25 per cent), or the Office of Economic Affairs may also approve night work permanently or on a regular basis if night work is indispensable for technical or economic reasons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!