Примеры употребления "немедленное прекращение огня" в русском

<>
Предложенный МООНДРК план разъединения включает три этапа: немедленное прекращение огня и разъединение сил, последующее разоружение и демобилизацию комбатантов и их интеграцию в ВСДРК или возвращение к гражданской жизни. The disengagement plan proposed by MONUC comprised three phases: immediate ceasefire and separation of forces, followed by the disarmament and demobilization of combatants and their integration into FARDC or their return to civilian life.
Путин осудил резолюцию, которая призывает к «немедленному прекращению огня в Ливии, включая прекращение операций против мирного населения», назвав ее «неполноценной». Putin condemned the resolution, which calls for “an immediate ceasefire in Libya, including an end to the current attacks against civilians,” saying that this resolution is “deficient.”
Мы благодарим Генерального секретаря за его вновь прозвучавший призыв к немедленному прекращению огня и его призыв к Совету Безопасности занять позицию по нынешней ситуации. We thank the Secretary-General for his renewed appeal for an immediate ceasefire and his call on the Security Council to take a position on the current situation.
Чтобы не допустить худшего, члены Совета Безопасности должны взять на себя главную ответственность, положив конец насилию и добившись немедленного прекращения огня, которое соблюдалось бы всеми сторонами конфликта. To prevent the worst from happening, the members of the Security Council must assume the primary responsibility of halting the violence and imposing an immediate ceasefire to be observed by all parties to the conflict.
Хотя события в этом регионе вызывают глубокую обеспокоенность, ясно, что необходимо наметить пути решения конфликта и в этой связи он призывает обе стороны к немедленному прекращению огня. Although developments in that region had been extremely discouraging, the outline of a resolution to the conflict was becoming clear and in that connection he urged both sides to bring about an immediate ceasefire.
Генеральная Ассамблея, самый демократичный и представительный орган, должна потребовать немедленного прекращения огня, немедленного вывода израильских войск из Газы, немедленного открытия границ Газы для прекращения бесчеловечной осады и обеспечения немедленного и беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи. The General Assembly, the most democratic and representative body, should demand an immediate ceasefire, the immediate withdrawal of Israeli troops from Gaza, the immediate opening of Gaza's borders to end the inhumane siege and the provision of immediate and unimpeded humanitarian assistance.
Это имело принципиально важное значение во время кризиса в Малакале, когда в результате проведения Объединенным военным комитетом по прекращению огня чрезвычайных заседаний 29 ноября и 3 декабря удалось добиться немедленного прекращения огня и вывода сил. This was critical during the Malakal crisis, during which the Ceasefire Joint Military Committee convened emergency sessions, on 29 November and 3 December, facilitating an immediate ceasefire and withdrawal of forces.
Соединенные Штаты должны таким же образом оказать давление на Киев, чтобы он не ставил себе целью уничтожение пророссийских сепаратистов — как и в Египте, полная победа лишь усилит напряженность в отношениях с Россией — и добивался немедленного прекращения огня. The U.S. must likewise put pressure on Kyiv not to aim for annihilation of the pro-Russian separatists — as in Egypt, total victory would only increase tension with Russia — but to reach an immediate ceasefire.
15 января 2009 года Генеральная Ассамблея возобновила свою десятую чрезвычайную специальную сессию для рассмотрения ситуации в секторе Газа и приняла резолюцию ES-10/18, призвав к немедленному прекращению огня в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности. On 15 January 2009, the General Assembly had resumed its tenth emergency special session to consider the situation in the Gaza Strip and had adopted resolution ES-10/18 calling for an immediate ceasefire in accordance with Security Council resolution 1860 (2009).
Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса. We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process.
Будучи твердо убежден в невозможности урегулирования подобных кризисов военным путем, Кипр с самого начала этой вспышки насилия поддерживал призывы к немедленному прекращению огня и принимал участие в усилиях по оказанию помощи как народу Ливана, так и эвакуированному населению. Firmly convinced that there is no military solution to such crises, Cyprus, from the very first moment of the outbreak of violence, supported the calls for an immediate ceasefire and joined in the effort to provide assistance both to the Lebanese people and to the evacuees.
Государства — члены Санского форума сотрудничества осудили нынешнюю эскалацию насилия как в Палестине, так и в Ливане и призвали Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять необходимые меры по немедленному прекращению огня и достижению в ходе переговоров урегулирования вопроса об обмене пленными между обеими сторонами. The States members of the Sana'a Forum for Cooperation condemned the current escalation of violence in both Palestine and Lebanon and called on the United Nations Security Council to take the necessary steps to implement an immediate ceasefire and a negotiated settlement on the issue of prisoner exchanges between the two sides.
Кроме того, ее действия являются грубым вызовом авторитету Совета Безопасности, который неоднократно призывал, в том числе в своем заявлении для прессы от 15 декабря и в своей резолюции 1860 (2009), принятой 8 января 2009 года, к немедленному прекращению огня между палестинцами и израильтянами. Moreover, its actions constitute a blatant defiance of the authority of the Security Council, which has made continuous calls — inter alia, in its press statement of 15 December and its resolution 1860 (2009), adopted on 8 January 2009 — for an immediate ceasefire between Palestinians and Israelis.
Израиль, оккупирующая держава, наносит воздушные удары по сектору Газа четвертый день подряд, и премьер-министр Израиля Эхуд Ольмерт назвал эти бомбардировки «первым из нескольких этапов», имея в виду, что нападения на Газу и его население будут продолжаться, и вновь отвергнув тем самым идею немедленного прекращения огня. As Israel, the occupying Power, launched airstrikes against the Gaza Strip for a fourth consecutive day, Israeli Prime Minister Ehud Olmert called the bombardment “the first of several stages”, suggesting that the onslaught against Gaza and its people was far from ending, and therefore repeating its rejection for an immediate ceasefire.
В этой связи высокопоставленные израильские лидеры, включая, в частности министра иностранных дел Ципи Ливни, вице-премьера Шимона Переса и министра обороны Амира Переца, призвали премьер-министра Ольмерта приступить к разработке плана по выходу из дипломатического тупика с Палестинской администрацией, в том числе к немедленному прекращению огня. In that connection, senior Israeli ministers — including, among others, Foreign Minister Tzipi Livni, Vice Premier Shimon Peres and Defence Minister Amir Peretz — have all called on Prime Minister Olmert to initiate a plan to break the diplomatic impasse with the Palestinian Authority, including calls for an immediate ceasefire.
В условиях эскалации конфликта Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял 8 января 2009 года резолюцию 1860, в которой он призвал к немедленному прекращению огня и обеспечению беспрепятственной доставки и распределения на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи путем создания и открытия транзитных коридоров, обеспечивающих стабильную доставку гуманитарной помощи. In response to the escalation of the conflict, the United Nations Security Council on 8 January 2009 issued resolution 1860, which calls for an immediate ceasefire and the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance by creating and opening transit corridors for the sustained delivery of humanitarian aid.
Совет должен осудить убийство ни в чем не повинных гражданских лиц и насилие, принять меры к немедленному прекращению огня и соблюдению его всеми сторонами, обеспечить полное выполнение Израилем, оккупирующей державой, ее обязательств по международному праву, включая гуманитарное право и права человека, и потребовать немедленного прекращения осады сектора Газа. The Council must condemn the killing of innocent civilians and violence, undertake measures to bring about an immediate ceasefire and its respect by all parties, ensure full compliance by Israel, the Occupying Power, with its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and demand an immediate end to the siege of the Gaza Strip.
Считаю, что в ходе нынешних прений мы должны не просто обнародовать в очередной раз позиции наших государств; на нас лежит более широкая обязанность поддержать все усилия по достижению немедленного прекращения огня и прокладке пути назад, к общей перспективе, начертанной всего три недели назад в резолюции 1850 (2008) Совета Безопасности. I believe that, in this debate, we cannot simply restate our national positions; we have a wider responsibility to support all efforts to achieve an immediate ceasefire and to chart a course back to the common vision set out just three weeks ago in Security Council resolution 1850 (2008).
И в это время, когда в секторе Газа пылает война, палестинский народ по-прежнему надеется, что международное сообщество — со всеми его ресурсами, принципами и мощью международного права — поможет добиться немедленного прекращения огня, которого требует Совет Безопасности, и положить конец этой бешеной израильской атаке, тяжким страданиям, лишениям и несправедливости, которые вынужден переносить наш народ. As war rages around them in the Gaza Strip, the Palestinian people continue to look to the international community, with all its capacity and principles and the might of international law, to help to bring about an immediate ceasefire, as called for by the Security Council, and to put an end to the Israeli onslaught and the grave injustice, suffering and hardship our people have been forced to endure.
На переговорах, которые вел мой Личный представитель, обсуждались неоднократно выражавшиеся Советом Безопасности в различных резолюциях и заявлениях требования о немедленном прекращении огня; требования о ненанесении ударов по гражданскому населению в ходе боевых действий; другие гуманитарные вопросы и вопросы прав человека; вопросы терроризма и выращивания мака; и мнения его собеседников по поводу создания многоэтнического и представительного правительства на широкой основе. Topics covered in my Personal Representative's talks have included the repeated demands by the Security Council in its various resolutions and statements for an immediate ceasefire; the non-targeting of the civilian population in the course of the fighting; other humanitarian and human rights matters; issues of terrorism and poppy cultivation; and the views of his interlocutors on the establishment of a broadly based, multi-ethnic and representative government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!