Примеры употребления "некогда" в русском

<>
Число посетителей некогда популярного Таиланда сократилось вдвое. And the number of visitors to Thailand, once a popular destination, was cut in half.
Некогда могущественный банк Путина оказался в затруднительном положении Putin’s Once-Mighty Bank for Pet Projects Now on Chopping Block
То, что некогда было любовью к Пьеро, стало ненавистью. What was once love for Piero had become hatred.
Замок Брэн некогда принадлежал принцессе Илине, тете короля Михаила. Bran Castle once belonged to Princess Ileana, King Michael’s aunt.
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера. Only ruins remain of the once-proud Gerhard Schröder's SPD.
То бутафорское солнце, которое Фидель некогда приклеил на небо, отклеилось. The fake sun Fidel once glued onto the sky has come unstuck.
Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно. Europe, once the continent of war, has shown that this is possible.
Как это некогда выразили Шарль де Голь и Уинстон Черчилль: As Charles de Gaulle and Winston Churchill once famously agreed:
Некогда гордая сельскохозяйственная страна теперь четыре пятых своего продовольствия импортирует. A once-proud agricultural land now imports four-fifths of its food.
Жизнь, некогда полная счастья и радости, внезапно заполнилась болью и горем. Once a life of happiness and joy and suddenly, pain and sorrow.
Внезапно, некогда бесхозные промышленные гиганты заимели конкретных хозяев, желающих делать деньги. Suddenly, once masterless industrial giants had concrete owners who wanted to make money.
Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов. Democratic idealism was once the domain of the left, including social democrats and liberals.
Некогда процветавшие благодаря культурным обменам общины все чаще стали испытывать взаимную паранойю. Communities that had once thrived from cultural exchange were increasingly characterized by mutual paranoia.
Китайский капитал сыграл существенную роль в возрождении некогда мощного сельскохозяйственного сектора Украины. Chinese capital has contributed greatly to the revival of Ukraine’s once-formidable agricultural sector.
Они — некогда бывшие в самом центре конфликта — теперь выбирают, чью сторону принять. Once in the middle, they are now picking sides.
В результате Грузия, в которой некогда расцветала демократия, движется к мягкой диктатуре. The result is that Georgia, once a budding democracy, is moving toward a soft dictatorship.
Некогда могущественный трейдер сырьевых товаров потерял более 20% за прошедшие 3 года. The once mighty commodity trader has plunged more than 20% during the last 3 weeks.
Капков также был главой фонда Национальной академии футбола, который некогда поддерживал Абрамович. Kapkov had been head of the National Academy of Football foundation, which Abramovich once backed.
Некогда Тунис был столпом культурного динамизма и влияния римской республики и империи. It once was the pillar of the cultural dynamism and influence of the Roman Republic and Empire.
Впервые за четыре десятилетия США — некогда доминирующая держава в регионе — утратили свою роль. For the first time in four decades, the United States, the once dominant power in the region, is an irrelevance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!