Примеры употребления "незавершенных" в русском

<>
Короче говоря, мы должны отказаться от незавершенных реформ, напряженности в системе управления и командования, несоответствия мандатов и ресурсов, а также масштабных проблем, поскольку эти аспекты лишь снижают эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. In short, we must abandon incomplete reforms, tensions within management and command systems and the disproportionality between mandates and resources, as well as problems of scale, since those aspects only reduce the efficiency of United Nations peacekeeping operations.
Но евро был незавершенной валютой: But the euro was an incomplete currency:
В пост коммунистических государствах этот процесс остается незавершенным. In the postcommunist states this process remains incomplete.
В результате институциональный дизайн еврозоны, вероятно, останется незавершенным. As a result, the eurozone’s institutional design will likely remain incomplete.
По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой. By design, the euro was an incomplete currency at its launch.
Вторая проблема связана с незавершенной трансформацией Китая на мировой арене. A second problem stems from China’s incomplete transition on the world stage.
Если незавершенное обновление является обновлением для системы безопасности, до перезагрузки система будет уязвима. If the incomplete update is a security update, then the system may be at risk until it is restarted.
Это - одна из статей затрат, возникшая из-за незавершенной природы финансовой интеграции в Европе. This is one of the costs of the incomplete nature of financial integration in Europe.
Разработка принципов нормативного контроля над кибер-вооружениями оказалась медленным процессом, и пока что незавершённым. The development of normative controls on cyber weapons remains a slow – and, at this point, incomplete – process.
Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается. Almost two years on, financial reform remains incomplete, as the agenda itself is still evolving.
Но евро был незавершенной валютой: был создан единый Центральный банк, но не было создано общего Министерство финансов. But the euro was an incomplete currency: it had a central bank but no central treasury.
Выбор Костуницы в президенты Югославии можно приравнять к незавершенной революции – многие члены старой гвардии еще сидят на своих местах. Kostunica’s election as President of Yugoslavia amounts to an incomplete revolution: many of the old guard are still in place.
В то же время, такие отношения оставили незавершенными долгие поиски трансцендентального чувства вины Японии в войне и статус полу-изгоя. At the same time, it has left Japan's long sought transcendence of its war guilt and quasi-pariah status incomplete.
Легкая, незавершенная и фрагментированная модель регулирования Америки не сможет выжить и, следовательно, не будет использоваться в качестве модели в других частях мира. America's light, incomplete, and fragmented pattern of regulation will not survive, and it will not be used as a model in other parts of the world.
В противоположность им, страны с большим и несостоятельным государственным сектором навлекали на себя беспокойные, незавершенные и часто слишком резкие колебания в сторону демократии. In contrast, countries with a large and bankrupt state sector incurred tumultuous, incomplete and often violent lurches toward democracy.
Но сосредоточившись на ядерном оружии, Обама увидел благоприятную возможность закрепить свое внешнеполитическое наследие, несмотря на неудачи и незавершенные усилия в некоторых других областях. By focusing on nuclear weapons, Obama sees an opportunity to cement a foreign policy legacy despite setbacks and incomplete efforts in several other areas.
Сторонники "лженауки" утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными. "Junk science" advocates allege that many scientific studies (and even scientific methods) used in the regulatory and legal arenas are fundamentally flawed, contradictory, or incomplete.
Как и еврозона, Шенгенская зона является незавершённой конструкцией, поскольку в ней отменены внутренние границы, но не создан общий механизм контроля за внешней границей. Like the eurozone, the Schengen Area is an incomplete structure, because it abolished internal borders without creating a common mechanism for policing the external border.
Незавершенный выпуск, например, может возникнуть, если продукт, шаблон продукта или варианты продукта, включенные в сеанс выпуска, уже существует в компании, для которой вы пытаетесь осуществить выпуск. An incomplete release can, for example, occur if the product, the product master, or the product variants that are included in the release session already exist in the company that you attempt to release to.
На самом же деле эта система остаётся слишком незавершённой, чтобы регулировать саму себя, а для её нормального функционирования постоянно требуются регулярные дискреционные инициативы и чуткое руководство. Indeed, the system remains too incomplete to self-regulate, and its functioning requires constant guidance and frequent discretionary initiatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!