Примеры употребления "начата" в русском

<>
Переводы: все5845 begin5818 другие переводы27
Начата разработка перспективного авиационного комплекса дальней авиации». Moreover, a long-range air complex is being developed.”
Проверка была начата по просьбе одного из депутатов Думы, заподозрившего, что финансирование осуществлялось на американские деньги. The investigation was requested by a Duma deputy wondering whether U.S. money was involved.
При отсутствии механизма полного золотовалютного обеспечения, устанавливающего ложное чувство дисциплины, должна быть начата реальная институциональная реформа. With no currency board to instill a false sense of discipline, real institutional reform will have to be tried.
Если бы не Эдмунд Галлей, великая книга Ньютона была бы никогда не начата, не написана, не напечатана. If it wasn't for Edmond Halley Newton's great book would've never been conceived, nor written, nor printed.
И если пенсионная реформа на Украине начата, то создание земельного рынка, по-видимому, отложено на неопределенный срок. Pension reform is under way, and on September 15 the parliament submitted a budget for 2018 with a deficit of only 2.4 percent of GDP, while the establishment of a land market seems to be indefinitely postponed.
Тем временем, в США Барак Обама закрыл программу «Созвездие», которая была начата во времена Джорджа Буша младшего. Meanwhile back in the US, President Barack Obama ended NASA’s Constellation program developed under President George W. Bush.
Однако новая капсула слишком тяжела для ракеты «Союз», в связи с чем была начата разработка другой ракеты под названием «Ангара». However, the new capsule is too heavy to be carried by the Soyuz launcher, so a new rocket, Angara, is being modified for the job.
Сегодня нами начата реализация социально значимого проекта создания центра ядерной медицины и биофизики на базе Института ядерной физики в городе Алматы. We are currently implementing a socially important project involving the establishment of a nuclear medicine and biophysics centre at the Nuclear Physics Institute in Almaty.
Нет сомнений, что масштабные коррупционные скандалы также резко ухудшили рейтинг Русеф и являются главной причиной, почему против нее сейчас начата процедура импичмента. To be sure, massive corruption scandals have also severely eroded Rousseff’s standing, and are the key reason why she is now facing impeachment proceedings.
Война в Биафре была связана с нефтью и начата военными и политиками с севера для того, чтобы отобрать нефтяные месторождения дельты Нигера у ибо. The Biafra war was largely an oil war, prosecuted by northern officers and politicians to win back the delta oil fields from the Igbo.
Как бы то ни было, работа над российским вопросом была начата в полную силу только после Дня благодарения — отчасти потому, что Обама совершил свою последнюю зарубежную поездку. Whatever the case, work on Russia did not resume in earnest until after Thanksgiving, in part because Obama made his last foreign trip.
Первая операция сил по поддержанию мира Африканского союза была начата в мае 2003 года, когда в Бурунди были развернуты подразделения военнослужащих из Мозамбика, Эфиопии и Южной Африки. The African Union fielded its first peacekeeping force in May 2003, deploying soldiers from Ethiopia, Mozambique and South Africa in Burundi.
Полицейская миссия Европейского союза, продолжающая работу, которая была начата Организацией Объединенных Наций, по-прежнему осуществляет контроль и ведет наставническую работу среди полицейских, прошедших подготовку и аттестацию в Специальных международных полицейских силах. The European Union Police Mission, which picked up where the United Nations left off, monitoring and mentoring the police officers that the International Police Task Force trained and certified, has continued.
Была начата программа по широкому распространению высшего образования, созданы отделения во всех муниципалитетах, что создало больше условий для всеобщего доступа к высшему образованию, в особенности для молодых матерей, воспитывающих маленьких детей. A programme to universalize higher education had been implemented, with branches in every municipality, rendering the conditions of access universally more flexible, in particular for young mothers with small children.
Суд далее указал, что тот факт, что в Вене начата процедура отмены, не оправдывает использования аргументов, предусмотренных в статье V (1) (d) Нью-йоркской конвенции, поскольку последняя требует фактической отмены арбитражного решения. The court further held that the fact that setting aside proceedings were already pending in Vienna did not justify reliance on the defence provided for in article V (1) (d) NYC, since the latter required the actual annulment of the award.
Именно в этих обстоятельствах в Сахаре, в частности в Эль-Аюне, была начата отвлекающая пропагандистская кампания, сопровождающаяся провокациями и насильственными преступными деяниями, создающими угрозу для людей и имущества и серьезно подрывающими общественный порядок. It was under these circumstances that a diversionary and propaganda exercise was undertaken in the Sahara, particularly at Laayoune, through provocations and other violent criminal acts affecting people and property and severely disrupting public order.
В течение 2001 года был осуществлен пересмотр и начата реализация последовательной политики в области населенных пунктов, направленной на налаживание связей с общинами, проживающими в трущобах, и их дальнейшее переселение в районы с улучшенными условиями жизни. In 2001, human settlements policy was reviewed and a consistent policy was implemented that allows for interaction with the communities located within a core area before they are moved to acceptable areas.
В порядке осуществления вышеупомянутых конституционных принципов в соответствии с Законом № 83 от 28 октября 1992 года начата реформа системы судебных органов посредством пересмотра структуры обычных судов и административных трибуналов, а также существенного изменения статуса судей. In implementing the above-mentioned constitutional principles, Law No. 83 of 28 October 1992 introduced a reform of the judiciary, by reviewing the structure of ordinary courts and administrative tribunals and changing significantly the status of judges.
За счет средств, выделенных в соответствии с этим законом, в течение первых трех лет по линии фонда была начата реализация 90 проектов для иностранных детей, большая часть из которых (31 %) осуществляется в финансирующих фонд городах. With the funding envisaged for the first three years of application of the law, 90 projects for foreign children have been set up, with the highest proportion (31 %) implemented by the cities in question.
Китай заявляет, что выступает против санкций. Китайские государственные энергетические гиганты за последние пять лет взяли на себя обязательства инвестировать в иранскую энергетику 120 миллиардов долларов. И пока начата лишь незначительная часть работ в рамках этих проектов. China has said it opposes sanctions against Iran; China's state-run energy behemoths have committed to investing $120 billion in Iran's energy sector over the past five years, and few if any of those projects have broken ground.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!