Примеры употребления "начали" в русском с переводом ""

<>
Примерно в 20 милях от авианосца Ту-95 начали медленно снижаться со своей крейсерской высоты полета в 10 тысяч километров. About 20 miles from the Forrestal, the Bears initiated a slow descent from their 33,000-foot cruising altitude.
Итак, русские начали наносить авиаудары в Сирии по позициям сил, выступающих против Асада. So the Russians have initiated airstrikes in Syria against anti-Assad rebels.
Однако всегда было ли радостью возвращение миллионов из места, которое Александр Солженицын назвал «архипелагом» лагерей и тюрем, которые начали строиться при Владимире Ленине, а зачем были драматически расширены во время правления Сталина? But was the return of the millions from what Aleksandr Solzhenitsyn described as an "archipelago" of camps and prisons initiated by Vladimir Lenin and expanded dramatically during the tenure of Stalin, always an occasion of joy?
Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих. That resentment remains, sustained in part by historical grievances, but the Japanese have now come to perceive themselves as Asians, helped by their realization that the economic miracle that they initiated in the region has gone well beyond them.
Первый заключается в том, что многие китайские предприятия - особенно в секторах основных товаров, вроде сои, мяса, железа, стали, меди и нефти - начали свою деятельность в Латинской Америке либо с прямых инвестиций, либо с покупки продукции и/или предприятий. First, many Chinese enterprises - particularly in basic-goods sectors such as soy, meat, iron, steel, copper, and oil - have initiated activities in Latin America, either through direct investment or by buying products and/or businesses.
Когда Соединенные Штаты начали войны с суннитским Талибаном в Афганистане и с суннитским иракским режимом, эта новая радикальная суннитская черта стала еще смелее. When the United States initiated wars on both the Sunni Taliban in Afghanistan and the Sunni Iraqi regime, this new radical Sunni strain became even more emboldened.
Европейский Союз мог бы в значительной степени избежать нынешних конституционных противоречий, если бы правительства его стран-членов начали проведение таких программ гораздо раньше; The EU may well have avoided significant constitutional tensions had its member states' governments initiated such programs much sooner;
Они начали международный розыск и, судя по ее возможностям, она скорее всего в стране без экстрадиции. They initiated an international manhunt, and based on her resources, they think she's probably in a country without extradition.
Тем не менее, официальные заявления показывают, что тройка не была склонна принять рамки переговоров Сиризы, намереваясь продолжить переговоры, которые они начали с правоцентристским правительством, чья цель заключалась в обеспечении дальнейшего сокращения бюджета и инициации новой реформы рынка труда и пенсионной системы. Nonetheless, official statements suggest that the troika would not be inclined to accept Syriza’s negotiating framework, intending instead to complete the talks that it had launched with the outgoing center-right government, the goal being to securing further budget cuts and initiate new labor-market and pension reforms.
Объединенные Арабские Эмираты начали первый в мире крупномасштабный проект CCS в секторе производства железа и стали. The United Arab Emirates has initiated the world's first large-scale CCS project in the iron and steel sector.
В последние годы бума многие сырьевые экспортеры начали реализацию инвестиционных проектов по расширению производства. By the end of the boom, many commodity exporters had already initiated investment projects to expand production.
И в довершение, Япония, Индия и США начали трехсторонний стратегический диалог в Вашингтоне 19 декабря. And, to top it off, Japan, India, and the US initiated a trilateral strategic dialogue in Washington on December 19.
Вы начали скачивание полной версии автономной адресной книги вручную. You initiated a manual download of the full OAB.
Хотя усилия по оказанию помощи осложнялись плохими дорожными условиями, группы реагирования Организации Объединенных Наций в этих трех странах начали принимать во всех пострадавших районах меры с целью удовлетворения потребностей в таких областях, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, ветеринария, продовольствие и инфраструктура. Although relief efforts were hampered by poor road access, United Nations response teams in those three countries initiated responses in all affected areas covering the needs in health and nutrition, water and sanitation, livestock health, food and infrastructure.
Что касается перевода подразделений на периферию, то УВКБ, ФАО, ВОЗ и ВПП недавно начали крупные проекты создания за пределами штаб-квартиры периферийных центров обслуживания в странах с низкими издержками. In the case of offshore insourcing, UNHCR, FAO, WHO and WFP have recently initiated major projects to establish in-house offshore service centres in low-cost countries away from headquarters.
Тем не менее число сообщений о случаях сексуального и гендерного насилия сократилось в Залингее (Западный Дарфур), где внутренне перемещенные лица начали применять методы собственной защиты, включая перемещение в сопровождении мужчин и молодых людей, и где полиция ЮНАМИД активизировала сопровождение лиц, отправляющихся собирать дрова. However, the numbers of reported sexual and gender-based cases have dropped in Zalingei (Western Darfur), where internally displaced persons have initiated self-protection methods, including group movement with men and youth, and where UNAMID police have intensified escorts for firewood collection.
Такие организации начали проводить мероприятия и добились прогресса в своей деятельности на местах, а другие организации проводят исследования в таких областях, как энергетика, развитие и окружающая среда, в целях пересмотра и оценки существующих стратегий, политики и накопленного опыта. Such organizations have initiated activities and achieved progress in this field and others through studies, inter alia, on energy, development and the environment undertaken to review and evaluate existing strategies, policies and experiences.
отдавая должное государствам, которые начали процесс или приняли меры для оказания поддержки или осуществления некоторых из этих шести проектов или их частей, COMMENDING the States which initiated a process, or made arrangements, for supporting or undertaking the implementation of some of the six projects or parts thereof,
В 2006 году правительство Колумбии и ЮНОДК начали проводить совместную работу по охране окружающей среды от ущерба, наносимого в результате культивирования кокаинового куста на территории национальных заповедников Тайрона и Сьерра-Невада-де-Санта-Марта. Joint efforts by the Government of Colombia and UNODC to protect the environment from damage through coca bush cultivation were also initiated in 2006 in the national parks of Tayrona and Sierra Nevada de Santa Marta.
В 2009 году новые проекты по развитию экологически чистого ресурсосберегающего производства начали осуществляться в Албании (в рамках инициативы " Единая Организация Объединенных Наций "), Республике Молдова и Черногории. In 2009, new projects focusing on cleaner and resource efficient production have been initiated in Albania (within the One-United Nations framework), Republic of Moldova and Montenegro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!