Примеры употребления "натиска" в русском

<>
Он решил, что недостаточно защищать одну-единственную компанию от натиска злоумышленников, наносивших удары по всем звеньям украинского общества. It wasn’t enough, he decided, to defend a single company from an onslaught that was hitting every stratum of Ukrainian society.
Оружие, которое, по мнению американских представителей, уже находится на пути в Дамаск, прибудет в Сирию в момент усиления натиска сирийских властей на опорные пункты оппозиции с использованием, среди прочего, имеющихся у них ударных вертолетов российского производства. The shipments — which U.S. officials said were thought to be en route to Damascus — would arrive as the Syrian government escalates its use of force against opposition strongholds, including the deployment of Russian-built attack helicopters from its existing reserves.
Избавившись от опасности воевать на два фронта, Советский Союз смог бросить все свои силы на сдерживание натиска Германии. Freed from the danger of a two-front war, the Soviet Union was able to focus all its resources on resisting the German onslaught.
Но утверждать, что только более глубокая интеграция ЕС может спасть «европейскую» социальную модель от натиска развивающихся рынков никак нельзя. But the claim that only deeper EU integration can save the “European” social model from the onslaught of emerging markets is not true.
Перед лицом такого натиска, обещающего разрушить все шансы на приемлемое прекращение гражданской войны в Сирии, администрация Обамы стала образцом пассивности и морального замешательства. In the face of this onslaught, which promises to destroy any chance of an acceptable end to the Syrian civil war, the Obama administration has been a study in passivity and moral confusion.
66% россиян считают, что западные санкции имеют целью «ослабить и унизить» Россию, и многие из них сплотились вокруг Путина и поддержали его как «отца-заступника», который защищает страну от зарубежного натиска. With 66% of Russians believing that Western sanctions are meant to "weaken and humiliate" Russia, many have rallied around the flag and embraced Putin as a "father protector" defending the country against foreign onslaught.
Россия и Китай, вероятнее всего, будут и дальше использовать свое право вето в Совбезе ООН, чтобы блокировать возможные военные вмешательства с гуманитарными целями в духе ливийской кампании, которые, по их мнению, всегда планируются США и их европейскими союзниками не для того, чтобы защитить невинных мирных граждан от непосредственного натиска войск Муаммара Каддафи, а для того, чтобы заменить его демократическим режимом. Both Russia and China are likely to employ their Security Council vetoes in future requests for Libyan-like humanitarian military interventions which, they both believe, were always designed by the United States and its European allies not, as ostensibly rationalized, to protect innocent civilians from an immediate onslaught by Muammar Ghaddafi’s troops but rather to replace him with a democratic regime.
Также неразумно винить шиитов - которые, во многих отношениях, жертвы – за натиск Суннитского радикализма. Nor is it wise to blame the Shia – who are, in many ways, the victims – for the onslaught of Sunni radicalism.
Немецкая полевая артиллерия, обладавшая большей мобильностью, оказывала непосредственную огневую поддержку и ослабляла натиск советских танков. The German field artillery, taking advantage of its greater mobility, would act in a close-support role and soak up the attack of the Soviet tanks.
Этот натиск вызвал сильную критику ЕС, которую Эрдоган, в свою очередь, резко отверг. The clampdown triggered strong criticism by the EU, which Erdoğan, in turn, angrily rejected.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам. Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Но нет сомнений и в том, что натиск усиливается, причем с применением тяжелой артиллерии». But there’s no doubt that the onslaught continues, the use of heavy artillery and the like.”
В 1920-х и 1930-х традиционные христианские ценности и культура Германии отступили под натиском двух атеистических идеологий: коммунизма и цинизма. In the 1920’s and 1930’s, Germany’s traditional Christian values and culture had collapsed under the attack of two atheist ideologies: communism and Nazism.
Существует, конечно, риск, что нынешний международный натиск вынудит бизнес суррогатного материнства уйти в подполье. There is the risk, of course, that the ongoing international clampdown will drive commercial surrogacy underground.
На самом деле в смутный период сразу после революции, когда политические партии одна за другой запрещались и подвергались жестоким гонениям, коммунистическую Народную партию Ирана сначала не трогали, но уже в 1983 году она испытала на себе жесткий натиск со стороны властей. In fact, in the chaotic early days after the revolution, when one political party after another was banned or violently repressed, the Tudeh [Communist] party of Iran was initially left alone until it faced a crackdown in 1983.
Натиск продолжается. Украинский политик заявляет, что пользующееся американской поддержкой правительство в Киеве существует благодаря войне. The onslaught continues: A Ukrainian politician says the U.S.-backed government in Kyiv exists on war.
Но натиск вскоре снизился, поскольку количество легкодоступных целей уменьшилось, Америка сократила масштабы своего участия, а сопротивление операции в рядах Североатлантического альянса усилилось. But attacks soon diminished as the number of easy targets fell, America reduced its participation, an intra-alliance resistance to the operation rose.
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных? If America's highly trained engineers and computer specialists are unable to withstand the onslaught of outsourcing, what about those who are even less trained?
В Сирии и Ираке боевики ИГИЛ перешли в отступление, теряя свои территории под натиском правительственных войск. Они все чаще лишаются возможности для проведения наступления, и амбиций у них становится все меньше. IN SYRIA AND Iraq, ISIS fighters are in retreat, losing ground to government forces and becoming increasingly constrained in their attacks and ambitions.
Грибоедов и находившиеся рядом с ним дипломаты мужественно оборонялись, но не могли ничего поделать с натиском многочисленной толпы. Griboyedov and the few other diplomats with him bravely defended themselves but could do nothing against the onslaught.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!