Примеры употребления "настоящей статье" в русском

<>
Некоторые варианты, описанные в настоящей статье, недоступны на всех вкладках Пакет. Some of the options described in this article are not available on all Batch tabs.
Ничто в настоящей статье не препятствует каждой из сторон осуществить любые иные права, кроме требования возмещения убытков на основании настоящей Конвенции. Nothing in this article prevents either party from exercising any right other then to claim damages under this Convention.
Светосила синих огней, предписанных в настоящей статье, должна соответствовать, как минимум, светосиле обыкновенных синих огней. The intensity of the blue lights prescribed in this article shall be at least equal to that of ordinary blue lights.
[Положения главы III настоящего Закона применяются к закупке с помощью электронных реверсивных аукционов, за исключением случаев, когда в настоящей статье допускается отход от этих положений. [The provisions of chapter III of this Law shall apply to procurement by means of electronic reverse auctions except to the extent that those provisions are derogated from in this article.
Примеры обстоятельств, в которых выполняется требование о том, что арбитражное соглашение заключается в письменной форме, как указано в настоящей статье, включают, но не ограничиваются ими, следующие ситуации: [Секретариату следует подготовить текст на основе результатов обсуждений в Рабочей группе]. Examples of circumstances that meet the requirement that an arbitration agreement be in writing as set forth in this article include, but are not limited to, the following illustrations: [Secretariat asked to prepare a text based on Working Group's discussions].”
В некоторых речных бассейнах компетентные органы могут устанавливать режимы эксплуатации, отличные от тех, которые указаны в настоящей статье. On certain river basins competent authorities may prescribe operating modes which differ from those indicated in this article.
Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права. Nothing in the present article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws.
Например, пункт 7 статьи 300 Договора о создании Европейского сообщества гласит следующее: " Соглашения, заключенные на условиях, изложенных в настоящей статье, имеют обязательную силу для органов Сообщества и для государств-членов ". For instance, article 300, paragraph 7, of the Treaty establishing the European Community reads as follows: “Agreements concluded under the conditions set out in this article shall be binding on the institutions of the Community and on Member States.”
Однако ничто в настоящей статье не затра-гивает любых обязательств или ответственности стороны, нарушившей такую договоренность, за любые убытки, возникшие в результате нарушения. However, nothing in this article affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach.
Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, допущенных в ходе [заключения] [подписания] или исполнения данного типа договора, исключая ошибку, которая возникает при обстоятельствах, упомянутых в пункте 1]. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the [negotiation] [formation] or performance of the type of contract in question other than an error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1.
Понятие " информации ", как оно используется в настоящей статье, следует понимать как охватывающее не только сообщения, которые были направлены в ходе согласительной процедуры, но и сообщения, которые направлялись до фактического начала согласительной процедуры. The notion of “information”, as used in this article, should be understood as not only covering communications that occurred during the conciliation but also communications that took place before the actual commencement of the conciliation.
В той же статье добавляется, что " диффамация с помощью тех же средств в отношении группы лиц, не указываемых в настоящей статье, но принадлежащих, по своему происхождению, к одной определенной расе или религии, карается тюремным заключением на срок от одного месяца до одного года и штрафом, если она направлена на разжигание ненависти между гражданами или жителями ". The same article adds that “defamation committed by the same means against a group of persons not specified in the present article but who belong by origin to a particular race or religion shall be punishable by one month's to one year's imprisonment and a fine, if its object is to stir up hatred among citizens or inhabitants”.
Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все государства, указанные в пункте 1 статьи 9 настоящего Соглашения, а также государства, ставшие Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 упомянутой статьи 9. The Secretary-General shall invite to any conference convened in pursuance of this article all the countries referred to in article 9, paragraph 1, of this Agreement, and also the countries which have become Contracting Parties under the said article 9, paragraph 2.
" Ничто в настоящей статье не затрагивает применение любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, допущенных в ходе заключения или испол-нения соответствующего типа договора, по причинам или в целях, иных, чем обеспечение специального средства правовой защиты в случае совершения ошибок при вводе инфор-мации в обстоятельствах, о которых говорится в пункте 1 ". “Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the formation or performance of the type of contract in question on grounds or for purposes other than providing a special remedy for input errors having occurred in the circumstances referred to in paragraph 1.”
Конференция Участников принимает правила процедуры и правила, регулирующие виды деятельности, указанные в настоящей статье, в том числе правила, касающиеся видов деятельности, которые упомянуты в пункте 6, допуска и участия наблюдателей и оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности. The Conference of the Parties shall adopt rules of procedure and rules governing the activities set forth in this article, including rules concerning the activities mentioned in paragraph 6, admission and participation of observers and the payment of expenses incurred in carrying out those activities.
Консульские помещения неприкосновенны в той мере, в какой это предусматривается в настоящей статье. Consular premises shall be inviolable to the extent provided in this Article.
Государства-участники информируют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих компетентных органах и контактных пунктах, ответственных за направление и получение информации, указанной в настоящей статье. States Parties shall inform the Secretary-General of the United Nations of their competent authorities and liaison points responsible for sending and receiving the information referred to in the present article.
Если грузоотправитель по договору частично освобождается от ответственности согласно настоящей статье, то грузоотправитель по договору несет ответственность только в той части, в какой такая потеря [, или] повреждение [или задержка] может быть отнесена на счет его вины или вины любого лица, указанного в статье 34. When the shipper is relieved of part of its liability pursuant to this article, the shipper is liable only for that part of the loss [, or] damage [or delay] that is attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 34.
IX — все бразильские или иностранные физические или юридические лица, которые действуют в Бразилии в качестве агентов, руководителей, представителей, доверенных или уполномоченных лиц или лиц, представляющих каким-либо другим образом интересы иностранных юридических лиц, осуществляющих тот или иной вид деятельности, указанный в настоящей статье; IX- any and all Brazilian or foreign individuals or entities that operate in Brazil in the capacity of agents, managers representatives or power of attorney, commission agents, or represent in any other way the interests of foreign legal entities that engage in any of the activities referred to in this article;
за совершение преступления, указанного в настоящей статье, суд может наложить дополнительный штраф с учетом размера активов в соответствии с законом. For the offence specified in this section, the court may impose an additional fine to the extent of assets in accordance with law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!