Примеры употребления "наследниками" в русском

<>
А русские были наследниками Византии и Рима. The Russians were heirs to Byzantium and to Rome.
И, в отличие от государств, ставших наследниками Югославии, которые могли смотреть в сторону Европы, отсутствие легитимной арабской демократической ролевой модели делает наведение демократического порядка здесь значительно более сложной задачей. And, unlike Yugoslavia’s successor states, which could look to Europe, the lack of a legitimate Arab democratic role model makes crafting a democratic order even more difficult.
Русские правильно считают себя наследниками чего-то большего, чем просто огромной страны. Они видят в матушке России кладезь глубоких и мощных жизненных принципов и подходов, складывающихся в философию и находящих отражение в очень живой и яркой литературе. Russians correctly view themselves as inheritors of something bigger than just another a huge country — they see Mother Russia as the repository of deep and powerful life philosophies through a vibrant literature.
Слишком много американских президентов воображают себя подлинными наследниками Черчилля. Too many US presidents fancy themselves Churchill’s true heirs.
Это не означает, что я соглашаюсь с самыми резкими критиками Америки, с наследниками движения Новые левые 1960-х годов, которые считали эту страну неисправимым фашистским государством и называли его «АмериКККа». This doesn’t mean that I agree with America’s harshest critics — successors to the New Left of the 1960s who saw this country as an irredeemably fascist state that they called “AmeriKKKa.”
Однако все они представляют себя полноправными наследниками Хуана Перона. But all claim to be Juan Perón's rightful heir.
В законе предусматриваются возмещение нанесенного жертве ущерба и право на получение такого возмещения наследниками жертвы, а также ответственность государства за действия или бездействие государственных чиновников, совершенные или допущенные ими вследствие неисполнения данного закона. This chapter provides for compensation to the victim, including her successors, and makes the State responsible for any act or omission of public officials in violation of the law.
Ортега победил благодаря союзу с наследниками прежнего никарагуанского диктатора Сомосы. Ortega won thanks to an alliance with the heirs of Nicaragua's old dictator Somoza.
Настоящий Клиентское Соглашение является длительным и должен распространяться, по отдельности или совместно, на все счета Клиента когда-либо открытые или вновь открытые у компании FXDD, вне зависимости от изменения или изменений, произошедших в любое время с персоналом компании FXDD или с ее наследниками, правопреемниками, или партнерами. This Customer Agreement shall be continuous and shall cover, individually and collectively, all Accounts of Customer at any time opened or re-opened with FXDD, irrespective of any change or changes at any time in the personnel of FXDD or those of its successors, assigns, or affiliates.
Первоначально, монахини монастыря были французскими аристократками, инспектор, а теперешние почитают себя их наследниками. The original nuns at the Priory were French aristocrats, Inspector, and the present lot regard themselves as their heirs.
Авторы сообщения являются наследниками и цедентами прав собственности на кожевенную фабрику в городе Радом (Польша). The authors are heirs and assigns of the property of a tannery in the city of Radom (Poland).
Сегодня его доминирующее положение, кажется, поставлено под угрозу восточноазиатскими наследниками конфуцианства, типичной идеологии государственной сплоченности. Today that dominance seems threatened by the East Asian heirs to Confucianism, the ideology par excellence of state cohesion.
Те, кто в 1957 году создали Европейское экономическое сообщество, в некотором смысле являлись наследниками Священной Римской империи. Those who created the European Economic Community in 1957 were, in some ways, the heirs of the Holy Roman Empire.
Но в то же время они были ханами, умелыми наездниками, стрелками и лучниками, наследниками Чингисхана и законными защитниками буддизма. Yet at the same time they were khans, masters of the horse, gun, and bow, heirs of Genghis Khan and the righteous protectors of Buddhism.
Если европейские политики хотят быть настоящими наследниками Монне и Спинелли, они должны действовать первыми и предложить России полномасштабный план интеграции. If European politicians want to be the true heirs to Monnet and Spinelli, they should act first and offer Russia a full-scale integration plan.
В будущем эти люди могут стать либо самыми опасными противниками Путина, либо самыми ценными его союзниками – а может, и его рукоположенными наследниками. This could make these people in the future either Putin’s most dangerous opponents — or his most valuable allies; even perhaps, his anointed heirs.
Это конфликт двух лидеров, Владимира Путина и Реджепа Тайипа Эрдогана (Recep Tayyip Erdogan), которые считают себя наследниками двух давно канувших в лету империй. And it is about two men, Vladimir Putin and Recep Tayyip Erdogan, who, without much irony, see themselves as heirs to the two mantles of these two long-gone empires.
Поэтому, недавнюю встречу между их наследниками, председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином и его тайваньским коллегой, Ма Инцзю, в Сингапуре можно с полным основанием считать исторической. So the recent meeting in Singapore between their heirs, President Xi Jinping of the People’s Republic and his Taiwanese counterpart, Ma Ying-jeou, could legitimately be described as historic.
Две или более кровных сестер: они получают две трети в случае отсутствия сестер, являющихся прямыми наследниками по нисходящей линии, внуков от сына, кровных братьев, отца или деда. Two or more consanguine sisters: They have two thirds where there are no sisters who are bodily heirs, no grandchildren by a son, no consanguine brothers of theirs and no father or grandfather.
В этом смысле интеллектуальными наследниками Токвиля можно считать теоретиков неомарксизма франкфуртской школы и Ханну Арендт, т.к. все они больше всего опасались интеллектуального упадка в современном обществе. In this sense, Tocqueville's intellectual heirs include the neo-Marxist theorists of the Frankfurt School, as well as Hannah Arendt, all of whom feared above all the disintegration of reason in modern societies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!