Примеры употребления "населенных" в русском

<>
Их негативный эффект, особенно в населенных районах, может усугублять развертывание кассетных боеприпасов реактивными установками, такими как РСЗО. The deployment of cluster munitions by rockets, such as in MLRS, can compound their negative effects, especially in populated areas.
Такова сегодня картина в Алеппо, одном из самых старых населенных городов мира. Today this is a portrait of Aleppo, one of the oldest continuously inhabited cities in the world.
Однако географическая сегрегация действительно существует, так как в районах, населенных преимущественно рома, большинство учащихся составляют дети из числа рома. However, geographical segregation did exist because, in areas predominantly populated by Roma, most pupils were Roma.
Он интересуется, принимает ли правительство меры для ненанесения ущерба окружающей среде частными лицами в районах, населенных расовыми или этническими группами. He enquired whether the Government was taking measures to avoid damage to the environment by private actors in areas inhabited by racial or ethnic groups.
Менее 1% территории земного шара плотно урбанизировано, и даже в самых густо населенных крупных странах эта доля составляет менее 10%. Less than 1% of the earth's land area is densely urbanized, and even in the most populated major countries, the share is less than 10%.
Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора. И там есть несколько необитаемых, необлавливаемых, первозданных островов и несколько населенных островов. This sea is an archipelago belonging to Kiribati that spans across the equator and it has several uninhabited, unfished, pristine islands and a few inhabited islands.
Возможно, то, что предсказал Мэлтус, снова сбудется в небольших по размеру, но плотно населенных и ужасно бедных частях земного шара. Perhaps Malthus will rule again, in geographically small but densely populated and immensely poor parts of the globe.
На основе данных обследования, проведенного для целей настоящего доклада, этническая принадлежность членов советов провинций, населенных этническими группами, была установлена и отражена в таблице 7. Based on a survey carried out for the purpose of the present report, the ethnic provenance of council members in the provinces inhabited by ethnic groups was determined and is shown in table 7.
Ливанские службы безопасности обнаружили несколько взрывных устройств в Бейруте, в населенных районах за пределами столицы и на остальной территории страны. Lebanese security services discovered several explosive devices in Beirut, in populated areas outside the capital and throughout the country.
Управление большинством населенных пунктов и деревень будет передано лишь через два с половиной или три года, а заселенные дома вне района территориальной корректировки будут возвращены успешно претендовавшим на них лицам лишь через пять лет. The administration of the bulk of inhabited towns and villages would be handed over after two and a half or three years only, and inhabited houses outside the area of territorial adjustment reinstated to successful claimants only after five years.
Имея в наличии важные резервы возле населенных районов, правительству нужно будет умерить свой энтузиазм и подумать о балансе между рисками и богатствами. With important reserves near populated areas, governments will need to temper their enthusiasm and think about the balance between risks and riches.
В октябре было открыто сотое по счету банковское отделение, а к началу декабря Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов (ОБР) выдал лицензии 117 коммерческим организациям, 4 из которых действуют в районах, населенных меньшинствами. In October, the one-hundredth bank branch was opened and by early December the Banking and Payments Authority (BPK) had licensed 117 commercial outlets, 4 of which operate in areas inhabited by minority communities.
Запланировав серию мега-плотин на окраинах, населенных этническими меньшинствами, Китай стремится присвоить соответствующие речные воды до того, как они покинут его границы. By embarking on a series of mega-dams in its ethnic-minority-populated borderlands, China is seeking to appropriate river waters before they cross its frontiers.
Недопустимы меры, ведущие к изменению пропорции в составе населения в районах, населенных лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, и преследующие цель воспрепятствовать осуществлению или ограничить права и свободы, провозглашенные в Конституционном законе и специальных законах. It is prohibited to undertake measures which change the proportion among the population in the areas inhabited by persons who belong to national minorities, and which are directed at hindering the exercise or restricting the rights and freedoms stipulated by the Constitutional Act and special laws.
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр. The result has been a clear case of collective punishment in one of the most densely populated places on earth, with 3,823 persons per square kilometer.
Государствам следует признать, что надлежащий набор, подготовка и стимулирование преподавателей для работы в районах, преимущественно населенных представителями меньшинств, являются важнейшими факторами в деле предоставления адекватных образовательных услуг, и им следует надлежащим образом организовывать программы подготовки преподавательского состава. States should recognize that the adequate recruitment, training and incentivization of teachers to work in areas inhabited predominantly by members of minorities are factors of utmost importance in the delivery of adequate educational services, and should arrange teacher training programmes accordingly.
Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами. The Palestinians have presented to their Israeli counterparts (through the Americans) a written offer that includes giving up lands occupied by Israel in 1967 and now populated by Israeli settlers.
В таблице 2 показано, что в 1999 и 2000 годах при максимальном бюджетном финансировании сферы людских ресурсов и инфраструктуры в сельских районах провинций, населенных этническими группами, в эти районы направлялись и дополнительные инвестиции из специального фонда помощи слаборазвитым регионам. Table 2 shows that, in 1999 and 2000, on top of conventional government investment in the human and infrastructural development of rural spaces in provinces inhabited by ethnic groups, further investment has also been channelled into these regions from the special fund for less developed regions.
В Европе большинство новообращенных происходят из бедных районов, населенных молодыми людьми, не имеющими перспектив найти хорошую работу, обычно живущих в подпольной экономике преступного мира. In Europe, conversion is typically confined to underprivileged neighborhoods, populated by young people with no job prospects who generally live in an underground economy of delinquency.
В секторе здравоохранения этот вопрос вышел на передний план в медицинском центре в Грачанице, где сотрудники из числа косовских сербов по-прежнему отказываются признать назначенного МООНК директора, косовского серба, хотя министерство здравоохранения оказывает финансовую поддержку всем медицинским объектам в районах, населенных косовскими сербами, включая Грачаницу. In the health sector, this came to the fore at the Gracanica Health House, where Kosovo Serb employees still refused to recognize the UNMIK-appointed director, a Kosovo Serb, although the Ministry of Health financially supports all health-care facilities in areas inhabited by Kosovo Serbs, including in Gracanica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!