Примеры употребления "населении" в русском с переводом "populace"

<>
Можно расквартировать войска среди населения Вечного Города. We can billet the troops on the populace of The Eternal City.
Рецессия оказывает также болезненное воздействие и на население России. THE RECESSION is also having painful effects on the Russian populace.
Проблема, как я вижу это реакция населения на данное заявление. The problem though as I see it is the populace’s reaction to the move.
Ему также предстоит убедить скептически настроенное население, что необходимы дальнейшие жертвы. He will also immediately have to convince a skeptical populace, already hurting, that more sacrifices are needed.
Для Лоу образованное население было лучшим средством обеспечить коллективное управление в Великобритании. For Lowe, an educated populace was the best means to secure participatory governance in Britain.
Поэтому вряд ли можно ожидать, что их преемники завоюют поддержку российского населения. Their successors could hardly then be expected to gain the support of the Russian populace.
Кремль просто проецирует свое стремление контролировать российское население на соседей Москвы и дальше. The Kremlin’s impulse to control the Russian populace simply extends outward to Russia’s neighbors and beyond.
Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии. A glimpse of the silent rage of China's populace has awakened Japan to the need for a comprehensive regional strategy.
Еще одна стратегия управления из «Дивного нового мира» – разделить население на максимальное количество групп. Another of Brave New World’s strategies for control was to maximize divisions among the populace.
Наши политиканы, стремясь поддерживать панику среди населения, на этот раз желают сделать «пугало» из России. Our practical politicians, intent on keeping the populace alarmed, are intent on making Russia the “imaginary hobgoblin” du jour.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами. Foreign lenders' resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
Что население, нуждающееся в постоянных заверениях в величии своей страны – это верный признак ее приближающегося упадка? A populace in need of this much reassurance may be the surest sign of looming national decline.
Один процент наиболее богатых граждан Никарагуа владеют таким же количеством национальных богатств, как половина населения всей страны. The wealthiest one percent of the nation's populace receives the same share of the pie as half of the country's entire population.
Уместнее будет провести аналогию с царями из династии Романовых, при которых блистательные аристократы правили безгласными толпами простого населения. A more just analogy would be the era of the Romanov tsars, when a glittering aristocracy presided over a vast, benumbed populace.
Эти частные долги стали долгом всего населения, которое ничего не получило от займов, а сейчас должно выплачивать долг. These private debts were passed along to the populace, which received nothing from the loans but is now expected to pay them back.
Вместо этого ООН ждет ответа от Мугабе, который прячется за притязаниями на суверенитет, когда сажает в тюрьму беззащитное население. Instead, the UN continues to defer to Mugabe, who hides behind claims of sovereignty while jailing a defenseless populace.
Население волнует вопрос, удастся ли обрести политическую стабильность и найдется ли руководство, которое обеспечит их место на мировой арене. The populace has to wonder if they will ever find political stability, or find the leadership to secure their place on the world stage.
Каким образом перегруппируют свои силы реформисты, и как отреагирует молодое население Ирана, главным образом зависит от того, какой путь выберут консерваторы. How reformists regroup, and how the youthful Iranian populace reacts, depends largely on the path the conservatives take.
Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением. But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace.
Прерывание беременности по медицинским показаниям (2,1 %) и социальным показаниям (0,6 %) косвенно свидетельствует об ограничении доступа населения к современным контрацептивам. Termination of pregnancy for medical indications (2.1 %) and social indications (0.6 %) point indirectly to the limited access of the populace to modern contraceptives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!