Примеры употребления "населении" в русском

<>
Если в населении, то мы на пути к первому месту: If it's population, we're on course to top the charts.
Сегодня же мы говорим о населении как об активе, достоянии. Today we talk of people as an asset.
Тираж самой популярной газеты Туниса - примерно 50 000 экземпляров (при населении в 10 миллионов человек). In Tunisia, the largest newspaper has a circulation of roughly 50,000 in a country of 10 million people.
Такое дублирование требует от производителей генериков траты времени и денег на доказательство того, что " уже известно ", и поднимает также вопросы этики в связи с повторением испытаний на населении. Such a replication requires generic producers to allocate time and money to prove what is “already known” and also raises ethical concerns of replicating trials on human populations.
Это данные ООН о населении планеты, которые вы могли встречать раньше. This is the U.N.'s population data, you may have seen, for the world.
Между тем все эти три утверждения о регионе и о его населении не соответствуют действительности. Putin’s three assumptions about this region and “these people,” however, proved to be incorrect.
А Чехия – не та страна, которая приходит на ум, когда речь идет о катастрофически уменьшающемся населении и о демографическом апокалипсисе. And the Czech Republic is not the first country that comes to mind when the subject is demographic apocalypse and disaster.
Рассмотрим Финляндию, северную страну, обладающую большим количеством древесины при небольшом населении. Consider Finland, a Nordic country endowed with many trees for its small population.
По вопросу будущего Косово велись дипломатические переговоры, в то время, как косовское правительство, не говоря уже о населении Косово, не принимало никакого участия в этих переговорах. There were diplomatic negotiations about the future of Kosovo going on then, and the Kosovo government, let alone the Kosovo people, were not actually participating in those talks.
В 1993 году в Законе о коренном населении было признано существование коренных этносов, обитающих на национальной территории, и закреплено обязательство государства в частности и общества в целом уважать, поощрять и охранять культуры коренных народов и способствовать их развитию и благосостоянию. In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства. Conversely, a system based on population would have gone too far in favoring the big ones.
В то же время без должного прогресса в деле осуществления стандартов процесс определения будущего статуса может нанести ущерб усилиям, направленным на укрепление правозаконности, что может отразиться на всем населении Косово, независимо от его этнической принадлежности. At the same time, a future status process without adequate progress on standards could damage efforts to enhance respect for the rule of law, which would affect all the people of Kosovo — irrespective of ethnic belonging.
Он не делает личность шизофренической, но они показывают некоторые колебания в населении. These aren't schizophrenic individuals, but they do show some population variation.
Данный доклад состоит из двух частей: в Части I содержится общая информация о стране и ее населении, общей политической структуре, общеправовой основе защиты прав человека, данные о распространении информации о правах человека и сведения об институциональных и других изменениях, происшедших после представления последнего доклада; в Части II приводится информация по конкретным статьям Конвенции. The report is divided in two parts: Part-I gives general information on the land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information regarding dissemination of human rights and institutional and other developments since the submission of the last Report; and Part-II gives information on the specific articles of the Convention.
При многочисленном населении и быстро развивающейся экономике региона трудно переоценить его экономическое значение. With its large populations and fast-growing economies, it is difficult to exaggerate the region's economic importance.
Есть определенная абсурдность в постоянном использовании термина «оккупирующая держава», когда речь идет о районе, который уже год не находится под оккупацией, который полностью свободен и может заниматься своими делами и доказать, что он, действительно, способен заниматься своими делами, заботиться о своем населении, его уровне и качестве жизни, и который, вместо этого, грубо и цинично выбрал террор. There is a certain absurdity to the constant use of words “occupying Power” when referring to an area which has not been occupied for a year, which has been totally free to run its own affairs and to prove that it is indeed capable of running its own affairs, take care of its people, their standard of living and their quality of life, and which instead brutally and cynically chose terror.
В 19 веке доля Европы в мировом населении увеличилась с 1/5 до 1/4. In the nineteenth century, the Continent’s share of the world’s population increased from one-fifth to one-quarter.
Можно задать и отдельный вопрос о населении города — система опять предложит ответ вместе с диаграммой. You can also say, ‘What is the population?’ of a city and it’ll bring up a chart and answer.
До 2004 года будут обновлены данные о критических нагрузках, использовании земель, населении, матрице источник-рецептор. Before 2004, critical load data, land-use data, population data and the source-receptor matrix will be updated.
а За исключением информации о населении, Восточный Иерусалим исключен из данных, приведенных в настоящей таблице. a With the exception of population figure, data reported in this table excludes East Jerusalem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!