Примеры употребления "нарушающего" в русском с переводом "undermine"

<>
В рассуждениях о том, что решение Индии нарушает права собственности, существует любопытная непоследовательность. There is a curious incoherence in the argument that the Indian decision undermines property rights.
Такой контроль подрывает главный смысл независимости юристов и является нарушением Основных принципов, касающихся роли юристов. Such control undermines the core values of an independent legal profession and the Basic Principles on the Role of Lawyers.
Она поддержала санкции Совбеза ООН против Северной Кореи, хотя на практике она нарушила некоторые условия. It has supported formal Security Council sanctions against North Korea although evidently undermined some in practice.
Такие люди готовы на всё ради выживания, даже если потребуется унизить или нарушить права других. They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people.
Конечно, общая стратегия безопасности ЕС не подразумевает нарушения права каждого члена определять свою внутреннюю энергетическую политику. Of course, a common EU security strategy is not meant to undermine the rights of individual member states to choose their internal energy policies.
Берясь рассуждать о представлениях России, реалисты принимают конструктивистское толкование интересов и тем самым нарушают свои рационалистические принципы. In opening the door to Russia’s perceptions, realists adopt a constructivist understanding of interests and thereby undermine their own rationality assumption.
Ее предназначение состоит в том, чтобы ослаблять организации, нарушать соглашения и законы, которые заключают в себе этот порядок. It is dedicated to undermining the organizations, agreements and laws that comprise it.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity.
Изменение критериев с учетом конкретных ситуаций может привести к нарушению принципов, лежащих в основе системы, и подрыву доверия к ней. Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility.
Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе. Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies.
Из существующих моделей следует, что применение SRM изменит количество осадков во всём мире, нарушит озоновый слой и жизнедеятельность миллионов людей. Current models predict that SRM deployment would alter global precipitation patterns, damage the ozone layer, and undermine the livelihoods of millions of people.
Используя безопасность как предлог, чтобы нарушить Российское законодательство о СМИ, которое явно защищает журналистов от цензуры, правительство существенно подорвало журналистику. By using security as a pretext to flout Russia’s media legislation, which explicitly protects journalists from censorship, the government has undermined journalism considerably.
Конечно, сами долговые расписки, предоставленные ЕЦБ, могут быть списаны как безнадежные долги, при этом возникает угроза нарушения собственного балансового отчета ЕЦБ. Of course, the IOUs now lodged with the ECB may themselves have to be written down, threatening to undermine the ECB's own balance sheet.
К примеру, почему Россия так сильно захотела нарушить сложившийся мировой порядок, сначала в Грузии в 2008 году, а теперь на Украине? In particular, what has made Russia so keen to undermine the current international order, first in Georgia in 2008 and in Ukraine now?
Такой подход способствует изменению климата, нарушает гидрологические циклы и вызывает дегидратацию почв, что в долгосрочной перспективе подрывает способность нашей планеты производить продукты питания. This approach contributes to climate change, interrupts hydrological cycles, and causes soil degradation, all of which undermine our planet’s ability to produce food in the long term.
Однако авторы доклада называют нашу опору на синтетические пестициды «краткосрочным решением, которое нарушает права нынешнего и будущего поколений на адекватное питание и здоровье». But the report’s authors call our reliance on synthetic pesticides “a short-term solution that undermines the right to adequate food and health for present and future generations.”
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии. A system based on sharia (Islamic law) has been imposed, human-rights abuses are legion, and cross-border movement of weapons and militants has undermined the security of Libya’s neighbors.
В итоге это значит, что ШОС совершает крупные нарушения прав человека против граждан самих стран-членов, а также подрывает международный контртеррористический механизм в целом. In the end, what this means is SCO has contributed to major human-rights abuses against the member states’ own citizens and is undermining the international counterterrorism framework as a whole.
Возвращение в родную семью- это процесс, направленный на восстановление нарушенных отношений между членами семьи путем создания благоприятной атмосферы для возвращения ребенка к домашнему очагу. Reintegration into the family is a process involving restoration of family relations which have been undermined, thereby creating a suitable environment for return of the child to the home.
Оккупационные силы также разбомбили основные водопроводные системы — еще более усугубив дефицит питьевой воды, — уничтожили три моста в Газе, серьезно нарушив передвижение в этом районе. The occupying forces have also bombed major water pipelines — making clean water even more scarce — and have destroyed three bridges in Gaza, severely undermining movement throughout the area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!