Примеры употребления "нарратив" в русском

<>
Однако общественный нарратив не обращает на это внимания. But the narratives don’t focus on that.
Настолько сильным является преобладающий западный нарратив по поводу России. So strong is the prevailing Western narrative on Russia.
Внутренний нарратив Америки, вскоре преодолеет свои внешнеполитические неудачи, отчасти благодаря сегодняшнему беспрецедентному взаимодействию. America’s domestic narrative soon overcame its foreign-policy setbacks, thanks partly to today’s unprecedented connectivity.
Такие популярные ошибочные представления усиливают пессимистичный нарратив, который делает бюджеты иностранной помощи политически уязвимыми. Such popular misperceptions reinforce a pessimistic narrative that renders foreign aid budgets politically vulnerable.
Отклик, который этот нарратив находит в обществе, может вновь раскрыть прорехи в нашей финансовой броне. And how these narratives resonate with the public may once again reveal chinks in our financial armor.
Рассказывая историю Бубенчика, мы нарушали табу: ведь это полицейские, как свидетельствует распространенный нарратив, были убийцами. In telling Bubenchik’s story, we were breaking a taboo — it was the police, the popular narrative goes, that were the murderers.
Во-первых, Киссинджер переворачивает с ног на голову преобладающий сегодня нарратив о тупиковой ситуации на Украине. First, Kissinger turns on its head the prevailing narrative about the impasse over Ukraine.
Западный нарратив в отношении России, разрабатывавшийся и созревавший в течение почти 25 лет, изменился удивительно быстро. The Western narrative on Russia that had developed and matured almost twenty-five years changed surprisingly quickly.
Нарратив российской государственной пропаганды состоит в том, что Обама — задира, который делает ставку на использование силы. The Russian state propaganda narrative is that Barack Obama is a bully.
Принятый нарратив состоит в том, что протестовавшие были хорошими парнями, а сотрудники правительственных правоохранительных органов — преступниками. The accepted narrative is that the protesters were the good guys, while the government troops were murderers.
Однако срочные меры регулирования всегда оказываются конкретно привязанными к времени и контексту, потому что нарратив постоянно меняется. But the most urgent regulations will always be time- and context-specific, because narratives change.
На самом деле, существует лишь один нарратив на Западе, который Россия смогла изменить за последние три года. In fact, there has been only one strategic narrative that Russia has been able to change within the West during the last three years.
Поэтому картина «Звездные войны» встраивается в культурный нарратив относительно жизни среди звезд и веры в технологический прогресс человечества. Star Wars therefore feeds into a cultural narrative about life amongst the stars and faith in human technological progress.
Нарратив относительно возможностей России не смог изменить стратегические рамки западных государств в том, что касается Украины, Сирии или Ливии. The narrative power of Russia has not been able to change the strategic framework of Western states regarding Ukraine, Syria or Libya.
В последнее время много говорится и пишется по поводу способности России изменять западный нарратив в области системы международной безопасности. A lot has been said and written down lately on Russia’s capability to alter Western narratives about the international security system.
Подробностей разговора очень мало, а нарратив контролирует Лавров, и он показывает картину, на которой Трамп на этой встрече достиг немногого. With very little detail about what was actually discussed, and with the narrative firmly controlled by Lavrov, Trump would seem to have gained very little while conceding much.
Альтернативный нарратив утверждает, что технологические достижения, больше чем глобализация усилили экономическое неравенство, подготовив почву для политических потрясений в развитых странах. An alternative narrative asserts that technological advances, more than globalization, have exacerbated economic inequalities, setting the stage for political disruptions in developed countries.
Этот мифический нарратив представляет собой высокооктановое топливо для двигателя русского национализма, и сегодня оно закачивается по всем каналам культуры и общества. This mythic narrative is high-octane fuel for the engine of Russian nationalism, and today is pumped through all venues of culture and society.
Западный нарратив по поводу Ограничения и воспрещения доступа и маневра (Anti-Access and Area Denial) является хорошим примером в этом отношении. The Western narrative on Anti-Access and Area Denial, or A2/AD, is a good example of this.
Однако фильм «Пробуждение Силы» выходит на экраны в то время, когда культурная вера в «великий нарратив», движимый конструкторскими инновациями, судя по всему, возвращается. But The Force Awakens arrives at a time when a cultural belief in “grand narrative”, driven by design innovation, appears to be re-emerging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!