Примеры употребления "наращиванию" в русском с переводом "strengthening"

<>
Важное значение имеет совместный с ЭСКАТО и ЕЭК проект по наращиванию институциональных возможностей развития межрегиональных наземных и наземно-морских транспортных соединений. The ESCAP and ECE joint project for strengthening institutional capacities for development of the interregional land and land-sea transport connections is also very important.
Необходимым дополнением к усилиям правительств в этой области являются их технические знания и опыт, лидерство и постоянные призывы к наращиванию усилий государства и общества по борьбе с эпидемией. Their technical expertise, leadership and ongoing call for the strengthening of State and social responses to the epidemic are a necessary complement to the Government's efforts in that area.
Передача обвиняемых среднего и более низкого уровня судам внутренней юрисдикции и оказание активной поддержки наращиванию потенциала судебной власти и подготовки персонала национальных судов также являются ключевыми элементами данной стратегии. Transferring intermediate- or lower-level accused to competent domestic courts and providing active support for the strengthening of judicial capacities and the training of the personnel of domestic courts are also key elements in the strategy.
Оказываемая ЮНИСЕФ поддержка будет включать как техническую помощь, так и целевое распределение помощи, а также активизацию деятельности по наращиванию потенциала и сотрудничества с местным гражданским обществом и государственными учреждениями. UNICEF support will consist of both technical assistance and targeted supply inputs, with a renewed emphasis on strengthening capacities and cooperation with local civil society organizations and government agencies.
Особое внимание будет уделено наращиванию предпринимаемых усилий по разработке гендерных индикаторов и сбору, анализу и распространению дезагрегированных по полу данных и аналитических докладов и политических обзоров по гендерной проблематике для использования правительствами и другими партнерами по Повестке дня Хабитат. Emphasis will be placed on strengthening existing and continuing efforts to develop gender indicators and to collect, analyse and disseminate sex disaggregated data and gender analytical reports and policy briefs for use by Governments and other Habitat Agenda partners.
Основной задачей в этой области является обеспечение устойчивости услуг, и ЮНИСЕФ особое внимание уделял наращиванию потенциала на местах в сфере эксплуатации и обслуживания, подчеркивая при этом и необходимость рационального использования водных ресурсов, особенно в районах, сталкивающихся с нехваткой воды. The sustainability of services is a high priority, and UNICEF maintained a focus on strengthening local capacities for operation and maintenance, while also emphasizing the protection of water resources, especially in areas facing water stress.
Управление по координации гуманитарных вопросов будет продолжать содействовать укреплению и наращиванию национального потенциала, разработке и совершенствованию национальных планов действий в чрезвычайных ситуациях, складывающихся после бедствий, и поощрению стандартизации формулировок и процедур в контексте национального планирования на случай чрезвычайных обстоятельств в странах, подверженных бедствиям, и странах, затронутых чрезвычайными ситуациями. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to contribute to strengthening and developing national capacity, developing and enhancing national emergency plans in post-disaster emergency situations and promoting the standardization of language and procedures in national contingency planning in disaster-prone and emergency-affected countries.
Для содействия наращиванию достаточного судебного и правоохранительного потенциала в целях борьбы с терроризмом необходимо, чтобы ряд государств-членов, особенно из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, обеспечили укрепление своих административных структур в области уголовного правосудия и правоприменения (судебная помощь, экстрадиция, сотрудничество органов полиции и раннее оповещение). To help build adequate judicial and law enforcement capacity to deal with terrorism, a number of Member States, especially developing countries and countries with economies in transition, would require the strengthening of administrative structures in the area of criminal justice and law enforcement (judicial assistance, extradition, police cooperation and early warning).
Укрепление субрегионального присутствия региональных комиссий приведет к более тесной увязке аналитической и оперативной работы подразделений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и должно позволить комиссиям более эффективно участвовать в усилиях по наращиванию национального потенциала по отдельным направлениям за счет тесного сотрудничества с фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. Strengthening the regional commissions'subregional presence will better align the analytical and operational work of United Nations entities at the country level and should allow the commissions to engage more effectively in selected national capacity development efforts by cooperating closely with United Nations funds and programmes and the specialized agencies.
Хотя страны Юго-Восточной Азии уже располагают судебно-экспертным потенциалом и возможностями для обмена данными либо принимают меры по их наращиванию за счет технической помощи, признается, что по-прежнему имеются недостатки в области определения фактического химического состава наркотиков применительно к категориям произведенных изъятий, а также в области сбора, анализа и оперативного распространения судебно-экспертной информации через общерегиональную согласованную и устойчивую сеть. Although countries in South-East Asia have or are in the process of strengthening their forensic capacity and data-sharing capability through technical assistance, it is recognized that there are still gaps in determining the actual chemical composition of drugs in relation to reported seizure categories and collecting, analysing and promptly communicating forensic information within a region-wide coordinated and sustainable networking system.
Большую часть XX века основными задачами Китая были выживание и наращивание мощи. China’s biggest challenge, for much of the 20th century, was survival and self-strengthening.
Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов. Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes.
Была подчеркнута важность продолжения и укрепления технического сотрудничества и наращивания возможностей в интересах африканских стран. The continuation and strengthening of technical cooperation and capacity in favour of African countries was emphasized.
Мы также убеждены в важности расширения сотрудничества и наращивания взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Международным фондом спасения Арала (МФСА). We are also convinced of the importance of expanding cooperation and strengthening interaction between the United Nations and the International Fund to Save the Aral Sea.
Наращивание сотрудничества с другими многосторонними организациями ОАГ рассматривает в качестве важнейшей составляющей своего нового плана укрепления регионального и демократического управления на американском континенте. The OAS views closer cooperation with other multilateral organizations as a critical component of its new action plan for strengthening regional and democratic governability in the Americas.
наращивание потенциала для экологических исследований, сбора и анализа данных и, в этой связи, укрепление потенциала и кадровой базы ЮНЕП в области оценки и мониторинга. Strengthened capacity for environmental research, data collection and analysis and, in this regard, strengthening of the assessment and monitoring capacities and expertise of UNEP.
Кроме того, Банк создал кредитные линии с субсидиями для финансирования модернизации систем обеспечения охраны и безопасности в аэропортах, в первую очередь в таких областях, как наращивание институционального потенциала и профессиональная подготовка. In addition, the Bank has established lines of credit with grant resources to finance the upgrading of airport security systems, primarily in the areas of institutional strengthening and training.
Безусловным приоритетом является осуществление комплекса мер в области безопасности, наращивания численности и повышения эффективности национальной армии и полиции, разоружения незаконных вооруженных формирований, подавления коррупции и наркопроизводства, а также укрепления регионального сотрудничества. We must also implement a full spectrum of measures in the security sector, strengthening the ranks and effectiveness of the national army and the police, disarming illegal armed groups, addressing corruption and drug trafficking, and enhancing regional cooperation.
Наращивание поддержки путем укрепления систем социальной защиты и создания рабочих мест, где меньше опасность заражения для уязвимых семей — особенно для семей с детьми — имеет превентивный характер и должно стать компонентом борьбы с ВИЧ/СПИДом. The scaling-up of support through the strengthening of social protection systems and the creation of opportunities for less susceptible livelihoods for affected households, particularly those with children, have a preventive effect and need to be part of the HIV/AIDS response.
В рамках этого проекта 13 малым островным развивающимся государствам оказывается помощь в наращивании потенциала в области планирования и устойчивого использования морских ресурсов и экосистем на основе совершенствования комплексного управления пресноводными водосборными бассейнами и водными ресурсами. The project is assisting 13 such States in strengthening their capacity to plan and sustainably manage their marine resources and ecosystems through improvements in integrated freshwater basin and coastal area management and integrated water resource management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!