Примеры употребления "направляет" в русском с переводом "refer"

<>
Правительствам некоторых стран, упомянутых в настоящем докладе, Рабочая группа направляет приглашение встретиться с ее членами на любой из ее сессий, которые будут проводиться в течение 2006 года. For certain countries referred to in this report, the Working Group extends invitations to Governments to meet the Working Group at any of its sessions to take place during 2006.
Департамент социального обслуживания министерства по социальным вопросам направляет детей в центры по уходу в рабочее время ввиду трудностей в семье; в этих центрах также осуществляется уход и за детьми работающих матерей. The Social Services Department in the Ministry of Social Affairs refers children to day-care centers due to dysfunctional family situations; these day care centers also care for working mothers'children.
Секретариат не менее чем за четыре месяца до открытия каждой сессии направляет государствам-участникам, а также наблюдателям, упомянутым в части XIV настоящих правил процедуры, уведомления о дате открытия, месте проведения и ожидаемой продолжительности сессии. The secretariat shall notify the States parties, as well as observers referred to in part XIV of these rules of procedure, at least four months in advance of each session of the opening date, place and expected duration thereof.
ЕС приветствует тот факт, что МТБЮ направляет все большее число дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена, в соответствующие национальные судебные инстанции, и выражает надежду на то, что МУТР в скором времени сможет поступать аналогичным образом. The EU welcomes the fact that the ICTY is referring an increasing number of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions, and expresses the hope that the ICTR will soon be in a position to do likewise.
Секретариат не менее чем за шестьдесят дней до начала каждой сессии направляет Государствам-участникам, а также наблюдателям, упомянутым в правилах 14-16 (" Участие подписавших Конвенцию сторон ", " Участие сторон, не подписавших Конвенцию " и " Участие органов и международных и региональных организаций "), уведомление о дате открытия, месте проведения и ожидаемой предположительности сессии. The secretariat shall notify the States Parties, as well as the observers referred to in rules 14-16 (“Participation of signatories”, “Participation of non-signatories” and “Participation of entities and international and regional organizations”), at least sixty days in advance of each session, of the opening date, place and expected duration thereof.
В тех случаях, когда Сторона происхождения считает, что выполнение намеченного решения, о котором говорится в статье 5, может иметь значительные трансграничные последствия, или когда Сторона, которая может оказаться в значительной степени затронутой такими последствиями, обращается с соответствующей просьбой, Сторона происхождения до принятия решения или окончания работы над ним направляет уведомление затрагиваемой Стороне. Where a Party of origin considers that the implementation of a proposed decision referred to in article 5 is likely to have a significant transboundary implication or where a Party likely to be significantly affected so requests, the Party of origin shall, before the decision's adoption or finalization, notify the affected Party.
Если нет, то ее направят в местную клинику. If not, she could be referred to a local clinic.
Однако, аквакультура направлена на два фундаментально разных вида деятельности. However, aquaculture refers to two fundamentally different kinds of operations.
Я направлю и Йена и Мартина к педиатру в Лондоне, но. I'll refer both Ian and Martin to the paediatric specialist at the London, but.
И в конце концов кто-то направил меня в клинику для бездомных. And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
ФБР направило запрос по данному вопросу в Белый Дом, который пока не ответил. The FBI referred a question on the issue to the White House, which did not return a query.
Каждый раз, когда один из направленных Вами клиентов совершает сделку, Вы получаете комиссию. Each time one of your referred clients makes a trade, you will receive a commission.
Доктор, к которому я направил вашего брата, сообщил мне, что вы отказались делать тест. The doctor I referred your brother to notified me that you refused your HCM test.
Или он мог бы направить тебя к кому-нибудь, чтобы устроить на другую работу. Or maybe he could refer you to someone to get another job.
В качестве представителя Вам необходимо направлять клиентов в ForexTime (FXTM) и получать за это вознаграждение. As an Introducer, all you have to do is refer clients to ForexTime (FXTM), and we will reward you for it.
Все что Вам необходимо - это направлять клиентов в Forex Time (FXTM) и получать за это вознаграждение. All you have to do is refer clients to FXTM, and we will reward you for it.
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату. Moreover, it is significant that the Court agreed, at the request of the parties, to refer the case on appeal to its Grand Chamber.
Управление сделками относится к любой активности трейдера после совершения сделки, направленной на максимизацию прибыли и минимизацию риска. Trade management refers to everything a trader actively does after a trade is executed to maximise the potential profit and minimise the risk.
У одного из членов моей семьи недавно были проблемы с глазом, и терапевт направил ее к глазному хирургу. A member of my family recently had an eye problem, and was referred by her general practitioner to an eye surgeon.
Наше Представительство, как, я уверен, и многие другие, направило рассматриваемый документ в центр для изучения и вынесения замечаний. Our Mission, as I am sure have many others, has referred the document in question for study and comments to our capital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!