Примеры употребления "напомнить отдалённо" в русском

<>
Я должен напомнить тебе о твоём обещании. I must remind you about your promise.
Каждый, кто пусть даже отдаленно знаком с этим регионом, знает, насколько общепринятой является фраза "арабская нация" (watan). Anyone even remotely familiar with the region knows how common is the phrase "the Arab nation" (watan).
Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта. Let me remind you again that March 31st is the due date.
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств: Sadly, however, the reality of its failure to come anywhere close to achieving its stated goals has not dented the minds of national governments:
Разрешите напомнить Вам о том, что следующие счета еще не оплачены: May we remind you that the following invoices have not yet been settled:
Существовали также серьезные подозрения, что французы пытаются найти способ откупиться от Турции отношениями, даже отдаленно не походящими на членство в Европейском Союзе. There was also a strong suspicion that the French were trying to find a way to buy off Turkey with a relationship falling well short of European Union membership.
"Я могу напомнить заявление президента Республики (Франсуа Олланда), сделанное им в интервью газете Le Monde от 20 августа: "Сегодня уровень санкций не препятствует поставке. "I can recall the President of the Republic’s (François Hollande) statement about them made in an interview with LeMonde newspaper on August 20: “Today, the level of sanctions do not prevent the delivery.
Поскольку эти судебные процессы проходили в полной изоляции от остального мира, без участия беспристрастных наблюдателей или присутствия иностранных журналистов, существуют серьезные сомнения относительно того, что ответчики получили хотя бы нечто отдаленно напоминающее справедливое наказание в соответствии с международными судебными стандартами. Since these trials took place in complete isolation from the rest of the world, with no impartial observers or foreign journalists present, it is to be doubted, strongly, that the defendants received anything remotely like a fair trial in accordance with international judicial standards.
Извините, я должен (должна) напомнить Вам, что курение и употребление алкогольных напитков в вагоне категорически запрещено. Excuse me, I should remind you that smoking and drinking alcohol are forbidden in the coach.
Несмотря на все оптимистические разговоры по поводу ветряной, солнечной, геотермальной и других возобновляемых (без выброса углекислого газа) источников энергии, ни одна из альтернатив сегодня не подойдет, чтобы хотя бы отдаленно выдержать то энергетическое бремя, которое выдерживает ископаемое топливо. Despite all of the optimistic talk about wind, solar, geothermal, and other sustainable, non-carbon-emitting energy sources, no alternative is remotely ready to shoulder the energy burden currently borne by fossil fuels.
Таким образом, в нашем торговом плане мы могли бы иметь подобную схему, чтобы напомнить себе, что мы вообще должны искать: So, in your trading plan you might have a picture like this or similar to remind you of what you generally should look for:
Кроме того, происходящее на рынках может быть лишь очень отдалённо связано с реальной экономикой. Moreover, what happens in markets may be only loosely coupled with the real economy.
Однако тем инвесторам, крупным или мелким, которые предпочитают получение максимально возможного дохода сразу и сегодня, а не намного большего, но через несколько лет, хорошо напомнить, что на протяжении тридцати пяти лет проводились многочисленные исследования авторитетными специалистами в области финансов. However, for both large and small investors who prefer far greater income some years from now to maximum possible return today, it is well to remember that during the past thirty-five years numerous studies have been made by various financial authorities.
В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один "мыслящий компьютер" с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought.
Мы вновь хотели бы напомнить, что мы всегда учитываем требования быстро меняющегося рынка Форекс, но еще больше нам важны требования наших клиентов. We would like to reiterate that we always listen to the demands of the evolving Forex market but more importantly to the needs of everyone of you.
Культ Саддама Хусейна лишь отдаленно напоминает те времена. The cult of Saddam Hussein forms only a distant approximation.
Во-первых, чемпиону весом 67 килограммов нужно вернуться в ту категорию, где он превосходил других, дабы напомнить фанатам, чего он стоит. First, the 145-pound champ must return to the weight class where he excelled to remind fans what he is capable of.
Согласно сбалансированному мнению международных ученых, к этому может быть причастна небольшая группа под руководством лидера КПИ Айдита. Однако это никоим образом даже отдаленно не может быть применено в отношении всей партии и также не может служить основанием для начала оправдания последовавших затем кровавых чисток, которые прокатились по всей стране. The balance of opinion among international scholars is that a small group around PKI leader Aidit was involved, but not in a way that even remotely implicated the entire party, or that could even begin to justify the bloody nationwide purge which followed.
Стоит напомнить, что Соединенные Штаты не просто пассивно и молча соглашаются с аномальным поведением Саудовской Аравии, но и регулярно продают саудовцам самое современное и секретное оружие на десятки миллиардов долларов (мысль о продаже такого оружия русским не может прийти в головы американцам ни при каком мыслимом и немыслимом сценарии). And it’s worth reminding everyone that the United States does not simply passively acquiesce to Saudi misbehavior, it routinely sells the Saudis tens of billions of dollars of its most sensitive and advanced weapons systems (weapons systems that it would never even consider selling to the Russians under any imaginable scenario).
Никто не будет захвачен врасплох, как это случилось в феврале 1994 года и в июне 2004 года, если ФРС предпримет действия в следующем месяце, и предыдущие случаи весьма отдаленно сопоставимы с текущим положением. Nobody will be caught unawares if the Fed acts next month, as many investors were in February 1994 and June 2004, the only previous occasions remotely comparable to the current one.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!