Примеры употребления "наплывом" в русском

<>
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение. Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution.
Однако, как и предупреждала Маргот Вальстрем, оказалось, что Германия, Швеция, Австрия и некоторые другие страны не в состоянии самостоятельно справиться с массовым наплывом людей. Yet what Margot Wallstrom meant, and what turned out to be true, was that Germany, Sweden, Austria, and a few others could not absorb the massive flow on their own.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе. But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale.
Как показал миграционный кризис в 2015 году, неготовность и неспособность Европы справиться с наплывом мигрантов дестабилизировали политическую обстановку, внесли раскол и были просто опасны с точки зрения противодействия терроризму. As the 2015 refugee crisis underscored, Europe’s lack of preparedness and capacity to deal with the flows was politically destabilizing and divisive and, from the standpoint of terrorism, dangerous.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев. Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
Учитывая всю тяжесть проблем, связанных с наплывом беженцев в страны Евросоюза, не исключено, что Россия попытается связать свое участие в решении сирийского кризиса с ослаблением санкций, введенных Европой после вторжения России на Украину в 2014 году. Given the burden of refugee flows on European unity, Russia may try to link cooperation in the Syrian crisis to relief from the sanctions that Europe imposed after Russia’s invasion of Ukraine in 2014.
Финансовый кризис давно забыт, госбюджет под контролем; а с наплывом мигрантов, случившимся в 2015 году, удалось сравнительно успешно справиться. The financial crisis is long forgotten, public budgets are under control; and the 2015 influx of migrants has been relatively well managed.
В то же время в качестве принимающей страны мы испытываем проблемы, вызванные наплывом смешанных потоков лиц и необходимостью отличить людей, которые действительно ищут убежище, от тех, кто преследует скрытые цели, как, например, преступники или лица, незаконно использующие каналы предоставления убежища из социальных и экономических соображений. At the same time, as a host country, we have experienced the challenges of mixed flows and the need to separate genuine asylum-seekers from those with ulterior motives, such as criminals, and those misusing the asylum channel for social and economic reasons.
Этого добилась Австралия, а сейчас и в Юго-Восточной Азии идут переговоры о том, как справиться с наплывом беженцев рохинджа. It is what Australia has accomplished and what is currently being negotiated in South-East Asia to deal with the influx of Rohingya.
Неспособность европейских правительств справиться с внезапным наплывом беженцев в 2015 году стала причиной всплеска популизма и нетерпимости в ранее открытых обществах. The failure of European governments to manage the sudden influx of refugees in 2015 has fueled populism and intolerance in previously open societies.
Среди тех, кто проявляет беспокойство в связи с наплывом новых иммигрантов — главным образом из мусульманских стран — люди, которые сами являются либо иммигрантами, либо детьми иммигрантов. Some of the alarm about the influx of new arrivals, mostly from predominantly Muslim lands, is being expressed by people who themselves are immigrants or children of immigrants.
Замечания президента Обама об иммигрантах (вернее, об отсутствии таковых) в России совпадают с теми дебатами на тему иммиграции, которые разгорелись в связи с наплывом детей-беженцев через границу. President Obama’s remarks about immigrants (or a lack of immigrants) in Russia coincide with the latest immigration debate that boiled over with the influx of child refugees at the border.
Зеехофер, являющийся конкурентом Меркель на внутриполитической арене, на этой неделе выдвинул ей ультиматум, заявив, что она должна до Хэллоуина как-то уладить ситуацию с наплывом беженцев, иначе он будет вынужден «рассмотреть варианты решения проблемы, предлагаемые его партией». Seehofer embodies the domestic challenge to Merkel, and he presented her with an ultimatum this week: Do something about the refugee influx by Halloween or he would "consider what options for action we have."
Европе придется не только оказывать масштабную финансовую помощь неустойчивой сырьевой экономике России, чтобы удержать ее на плаву. Она столкнется с наплывом высококвалифицированной рабочей силы из России, которая переполнит ее и без того разваливающийся общий рынок трудовых ресурсов. On top of extensive financial assistance necessary to keep the volatile, resource-dependent Russian economy afloat, Europe would face an influx of highly skilled Russian workers into its already crumbling common labor market.
• Инновационное образование: основные школьные системы в соседних странах не могут справиться с наплывом беженцев; и учитывая, что более 80% беженцев живет в городских районах, а не в лагерях, будет не много пользы от моделей обучения, созданных для применения в лагерях. • Innovative education: Mainstream school systems in neighboring countries cannot cope with the refugee influx; and, with more than 80% of refugees living in urban areas rather than in camps, there is little point to focusing on camp-based models of teaching.
Оказавшись в трудной ситуации в связи с наплывом беженцев, спасающихся от конфликта в Сирии, европейские лидеры стремятся превратить Москву в партнеры в попытке положить конец сирийской гражданской войне, после того как в сентябре Россия начала бомбить позиции повстанцев и вооруженных группировок. Battered by an influx of refugees from the conflict in Syria, European leaders have sought to make Russia a partner in the effort to stop the civil war there after it began bombing rebel and militant positions in September.
В Брюсселе, где было полупустынно и действовал режим чрезвычайного положения из-за риска терактов, органам Евросоюза ещё только предстоит разработать единую стратегию действий в связи с наплывом мигрантов и беженцев, не говоря уже о решении проблем нестабильности и насилия в соседних с ЕС странах. In Brussels, which was semi-deserted and in lockdown, owing to the risk of terrorist attacks, the European Union institutions have yet to devise a unified strategy to manage the influx of migrants and refugees, much less address the instability and violence in the EU’s immediate neighborhood.
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Concerns have been raised about the influx of cheap labor.
Такая система гарантирует непрерывный наплыв эритрейцев. The system guarantees a perpetual flow of Eritreans.
Такой наплыв ощутим даже по одним только цифрам. The influx is notable for its sheer numbers alone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!