Примеры употребления "написала в соавторстве" в русском

<>
Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием "На этот раз все будет по-другому: Their work draws upon a recent book that Carmen Reinhart co-authored with Kenneth Rogoff, entitled This Time Is Different:
О, она написала "Новый лист", "Клетку для пташек", она написала в соавторстве "Тутси". Oh, she wrote A New Leaf, The Birdcage, she did an uncredited rewrite on Tootsie.
Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием «На этот раз все будет по-другому: восемь веков финансовой недальновидности». Their work draws upon a recent book that Carmen Reinhart co-authored with Kenneth Rogoff, entitled This Time Is Different: Eight Centuries of Financial Folly.
(Классическая статья, которую она написала в соавторстве, спустя много лет все еще остается в моем списке для обязательного чтения аспирантами.) (A classic article that she co-authored remains, many years later, on my list of required reading for Ph.D. students.)
Ниже приводится выдержка из его вышедшей недавно книги (написанной в соавторстве с Уильямом Саймоном) Mars Rover Curiosity: An Inside Account from Curiosity’s Chief Engineer (Марсоход Curiosity. Взгляд главного инженера изнутри). The following is excerpted from his recent book (with William L. Simon): Mars Rover Curiosity: An Inside Account from Curiosity’s Chief Engineer.
"Я чувствовала себя виноватой, потому что сунула нос, куда не следует, и поэтому я никому не сказала, но я вернулась домой, нашла информацию об этом состоянии в библиотеке и написала в Ассоциацию АФ", сказала она. "I felt guilty because I'd been nosy and so I didn't tell anybody, but I did come home, look up the condition at the library and wrote to the FA Association," she said.
«Сегодня, когда Путин отвернулся от Запада в сторону Востока, Китай извлекает максимальную выгоду из российских потребностей», — сказала независимый московский политолог Маша Липман, в соавторстве с бывшим американским послом Майклом Макфолом написавшая книгу о Путине. “Now that Putin has turned away from the west and toward the east, China is drawing maximum profit from Russian necessity,” said Masha Lipman, an independent political analyst in Moscow who co-authored a study on Putin with former U.S. Ambassador Michael McFaul.
Яресько всерьез поверила и 22 марта написала в Facebook пространный пост, заявив, что готова сформировать «технократическое», «деполитизированное» и «ничье» правительство. Jaresko took this seriously enough to write a lengthy Facebook post on March 22, saying she would be willing to form a "technocratic," "depoliticized" government of "nobody's people."
В частности, Фама в соавторстве с Кеннетом Френчем показал, что акции небольших компаний, а также компаний, у которых отношение балансовой стоимости к рыночной значительное, в обозримой перспективе были очень прибыльными. In particular, he and collaborator Kenneth French have shown that stocks of small companies and of those with high book-to-market values have historically yielded higher returns.
«Возникают вопросы, касающиеся полномочий и обязанностей, ответственности и финансовых последствий», - написала в этом документе Ассоциация исследователей космоса. "Questions arise regarding the authorization and responsibility to act, liability, and financial implications," the Association of Space Explorers wrote in the paper.
Этим вопросом я задаюсь в своей девятой книге «Capital Rising», которую я написал в соавторстве со Шрини Ранганом. That's a question addressed in my ninth book, Capital Rising, co-authored with Srini Rangan.
«Китай оказался на очень ненадежной стартовой позиции», — написала в августе в одном из блогов Луиза Кили (Louise Keely), возглавляющая некоммерческую аналитическую организацию Институт спроса (Demand Institute), которая действует под эгидой компании Nielsen и исследовательской группы Conference Board. “China finds itself in a particularly tricky starting position,” Louise Keely, president of the Demand Institute, a venture of Nielsen and the Conference Board, wrote in an August blog post.
«Он не говорит о своей виновности или невиновности, но заявляет: «Да, я беру на себя ответственность», - заявил Гоштола, написавший в соавторстве книгу «Truth and Consequences» (Правда и последствия), в которой рассказывается о Мэннинге и о его причастности к делу WikiLeaks. "He's not pleading guilty or not guilty, but he's saying 'yes, I accept responsibility," says Gosztola, who co-authored Truth and Consequences, a book about Manning and his involvement in the WikiLeaks affair.
«Готовность Эстонии выполнять наши обязательствам в рамках НАТО не вызывает сомнений, и такую же готовность должны демонстрировать и другие», — написала в четверг в своем электронном заявлении пресс-секретарь министерства иностранных дел Марианн Судаков (Mariann Sudakov). “Estonia’s commitment to our NATO obligations is beyond doubt and so should be the commitments by others,” Foreign Ministry spokeswoman Mariann Sudakov said by e-mail Thursday.
Один был написан в соавторстве Львом Гудковым из Левада-центра, Игорем Клямкиным, вице-президентом фонда 'Либеральная миссия', Григорием Сатаровым, президентом НГО 'Фонд ИНДЕМ' и Лилией Шевцовой, старшим научным сотрудником Московского центра Карнеги, и появился на редакционной полосе газеты Washington Post. One, co-authored by Lev Gudkov of the Levada Center, Igor Klyamkin, vice president of the Liberal Mission Foundation, Georgy Satarov, president of the Russian NGO the Indem Foundation and Lilia Shevtsova, a senior associate at the Carnegie Moscow Center was featured on the editorial page of the Washington Post.
Жена Стросс-Кана, бывшая тележурналистка Энн Синклер (Anne Sinclair) написала в своем блоге спустя несколько недель, что «теперь вся эта история позади». His wife, the former television journalist Anne Sinclair, wrote on her blog a few weeks later that “this affair is now behind us,”
Брэди, недавно опубликовавший в Wall Street Journal колонку о «линкольномике» в соавторстве с Лерманом, вероятно, скоро снова внесет этот законопроект, который предлагает вернуть золото в денежно-кредитную политику на рассмотрение 113-го созыва Конгресса. Brady, who with Lehrman recently co-authored a Wall Street Journal column on “Lincolnomics,” is expected to reintroduce this early in the 113th Congress. The legislation injects gold into monetary policy.
«Ну вот смотрите, как это бывает. На примере Эрдогана», — написала в своем твиттере российская телеведущая и в прошлом представительница антипутинской оппозиции Ксения Собчак в субботу утром, 16 июля, когда разворачивались события турецкого переворота. "Watch how it can be, with Erdogan as an example," Ksenia Sobchak, a Russian TV personality and one-time anti-Putin opposition figure, tweeted in the early hours of Saturday as the Turkish coup unfolded.
Бывший советник Белого дома по национальной безопасности при Джимми Картере написал один или в соавторстве восемнадцать книг, в том числе - последний по времени труд «Стратегическое прозрение» (Strategic Vision: America and the Crisis of Global Order), анализ вызовов в быстро меняющемся мире. The former White House national-security adviser under Jimmy Carter has written or coauthored eighteen books, including his most recent, Strategic Vision: America and the Crisis of Global Order, a probing analysis of America’s challenges in a fast-changing world.
Эти события «сыграли определенную роль в решении российского центрального банка, изменившего свое мнение в отношении понижения на начальном этапе, но не в отношении запланированного ослабления», — написала в своем докладе экономист Morgan Stanley Алина Слюсарчук. The developments “played a role in the Russian central bank’s decision, changing its mind on a more front-loaded easing, but not changing the scale of easing planned,” Morgan Stanley economist Alina Slyusarchuk said in a report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!