Примеры употребления "намеревались" в русском

<>
Польские коммунисты не намеревались строить демократию; The Polish Communists did not intend to build democracy;
С учетом того, что главная задача и цель соглашения 1960 года состояла в урегулировании проблемы, чреватой потенциальной угрозой войны между Грецией и Турцией, и в недопущении господства одной общины над другой, можно сделать вывод о том, что гаранты намеревались обеспечить эффективные гарантии в случае нарушения Договора. Taking into consideration the fact that the principal object and purpose of the 1960 Agreement was to settle a problem, which was loaded with the potential danger of a Greco-Turkish war, and to protect domination of one community by the other, it can be deduced that the guarantors meant to provide effective guarantees in the eventuality of breach of the Treaty.
Ученые могут и сами, по справедливости говоря, приписывать собственной работе определенный уровень надежности, если они описывают в подробностях, что именно они намеревались делать и как они это делали. Scientists themselves may be able to ascribe these levels of credibility to their own work in fairness, if they describe in detail what they set out to do, and how they did it.
Более того, они не намеревались добиваться таких последствий. Nor did they intend to create them.
Для начала, если США намеревались дестабилизировать Ирак, их старания вряд ли могли бы быть более успешными: десять лет спустя жизнеспособность страны как отдельного государства еще никогда не подвергалась таким сомнениям. For starters, if the US had set out to destabilize Iraq, its efforts could hardly have been more successful: ten years later, the country’s viability as a single state has never been in greater doubt.
Этому не может быть никаких оправданий, никаких "но мы не намеревались". There can be no excuses, no "but we didn't intend."
Но она забыла упомянуть о том, что именно слабость подобной координации, связанная с отсутствием главенства кабинета министров в выработке политических решений, была главной слабостью политической системы Японии, которую основатели ДПЯ намеревались преодолеть. But it failed to point out that the feebleness of such coordination, linked to an absence of cabinet-centered policymaking, was precisely the main weakness of Japan’s political system that the founders of the DPJ set out to overcome.
Мы намеревались предпринять фундаментальные изменения, но мы хотели ввести их эволюционным, мирным путем. We intended fundamental changes, but we sought to introduce them in an evolutionary, peaceful way.
Суд постановил, что из соглашения ясно вытекает, что стороны намеревались передавать свои споры в арбитраж. The court held that it was clear from the agreement that the parties intended to submit their disputes to arbitration.
— Совершенно ясно, что они намеревались провести серьезную стратегическую модернизацию, поскольку значительная часть их вооружений устарела. “It’s pretty clear they intended a major strategic modernization effort, since a lot of their stuff was old.
Европейские правительства не просто намеревались отправить авторитетные послания, которые имели бы заметное влияние на руководство Сирии. Not only did European governments intend to send credible messages with a tangible impact to the Syrian leadership.
Представители областных властей намеревались взыскать с организации 7,3 млн руб. в качестве платы за аренду здания. Representatives of the regional authorities intended to collect 7.3 mln. roubles from the organization as payment for the lease of a building.
Например, Барак Обама и его партнеры в Евросоюзе, вне всякого сомнения, намеревались усиливать давление на путинскую Россию постепенно. For example, Barack Obama and his European Union partners clearly intended to ratchet up pressure on Vladimir Putin’s Russia only gradually.
Тогда самый важный урок из новой имперской записи может весьма отличаться от того, на что намеревались его составители. The most important lesson of the new imperial record, then, might be quite different from what its compilers had intended.
Польские коммунисты не намеревались строить демократию; их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции. The Polish Communists did not intend to build democracy; their plan was to absorb moderate opposition groups into a partially modified political system.
Я уверен, что основатели Facebook, Google и других крупных интернет-платформ не намеревались причинить вред, когда они приняли свои бизнес-модели. I am confident that the founders of Facebook, Google, and other major Internet platforms did not intend to cause harm when they adopted their business models.
Но единственным свидетельством, которое предоставил Китай, были утверждения международных тибетских групп поддержки, которые они намеревались продемонстрировать на событиях, связанных с Олимпийскими Играми. But the only evidence China offered was international Tibetan support groups’ statements that they intended to demonstrate at events associated with the Olympics.
Они намеревались относиться к Москве с уважением и достоинством, работая над тем, чтобы обеспечить ей надлежащее место в новой европейской архитектуре безопасности. They intended to treat Moscow with respect and dignity and to work to provide it what they saw as an appropriate place in the new European security architecture.
Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики. By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world’s poor, but that is the predictable result.
Кроме того, выбор местной ассоциации адвокатов (Карлсруэ) ясно говорит о том, что стороны намеревались разрешать свои споры в соответствующем органе ближайшей ассоциации адвокатов. Furthermore, the choice of the local bar association (Karlsruhe) made clear that the parties intended to have their disputes decided by the dispute resolution body of the nearest bar association.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!