Примеры употребления "намекнуло" в русском

<>
Переводы: все92 hint73 suggest19
Только Соединенное Королевство (которое, как и Франция, в последний раз применяло право вето в 1989 году), намекнуло на поддержку французской инициативы. Only the United Kingdom (which, like France itself, last resorted to the veto in 1989) has given any hint of support for the French initiative.
Когда Генри Киссинджер, недавно ставший советником президента Никсона по национальной безопасности, нанес визит на родину, правительство Западной Германии намекнуло журналистам, что он собирается посетить родственников. Early in his service as President Nixon's national security adviser, Henry Kissinger paid a visit to his homeland. The West German government suggested to the press that Kissinger intended to visit some relatives.
Она намекнула, что может учиться за границей. She hinted that she might study abroad.
Он мягко намекнул мне, чтобы я отвалил. He sort of gently suggested that I back off.
Правительство, намекнула она, исправит все подобные ошибки. The government, she hints, will correct similar flaws.
Хочешь намекнуть, что кто-то вынес Марбург из этой лаборатории? You're suggesting somebody got Marburg out of that lab?
Он намекнул на пересмотр американской позиции по Крыму. He has hinted at a review of America’s position on Crimea.
Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица. No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard.
Путин воспользовался случаем для того, чтобы намекнуть о своих намерениях. Putin seized the opportunity to drop a hint about his intentions.
Чиновники администрации Буша срочно намекнули, что готовы использовать динамичную американскую армию, чтобы «осушить болото» глобального терроризма. Bush administration officials promptly suggested that they were prepared to use a newly agile American military to “drain the swamp” of global terrorism.
Можете намекнуть Буту, что я хотел бы больше участвовать в расследовании? Can you drop a hint to Booth about me getting some more fieldwork?
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy.
Вице-президент Джо Байден намекнул, что будет ответ на «российские хакерские атаки». Vice President Joe Biden has hinted at a response to the "Russian hacking."
Он даже намекнул, что США могли договориться с исламистами, чтобы те нападали на российские самолеты, а не на западные. He even suggested the U.S. may have made a deal with the Islamists to attack Russian aircraft and not Western ones.
Уинтон вызвал меня к себе и намекнул, что сможет продлить мою стажировку. Winton called me into the office and hinted that they might be extending my postdoc.
«Мы не видим трагедии в его существовании», — сказал он в 2001 году, намекнув, что России стоит позволить вступить в этот альянс. “We do not see a tragedy in its existence,” he said in 2001, and suggested that Russia should be allowed to join.
Впервые президент США намекнул на возможное или даже вероятное изменение политики в будущем. For the first time, a sitting US president hinted at a possible, perhaps even likely, change of future policy.
Мы сами пойдем к ней с кексами, напомним, как сильно они понравились ей и намекнем на то, чтобы она взяла нас в шоу. I say we go down there with some cupcakes, remind her how much she liked them, and suggest she puts us on her show.
Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится. Just drop a hint that his wife might find out about this apartment and he'll shell out fast.
Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке. As a gesture intending to boost Kerry's chances, German Defense Minister Peter Struck suggested that his country might reconsider its position on troops in Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!