Примеры употребления "наклонный въезд" в русском

<>
Европейские города, в том числе Лондон, ввели плату за въезд в центр города. European cities, including London, have introduced a fee to drive into the city center.
Управляющий сигнал для перехода на наклонный световой пучок должен отключать все фары дальнего света или одновременно дезактивировать все световые модули АСПО для главного светового пучка. The control for changing over to the dipped-beam must switch off all main-beam headlamps or de-activate all AFS lighting units for the main-beam simultaneously.
В Германии, например в Гамбурге и Штутгарте, вводят так называемые зеленые зоны, куда разрешен въезд только автомобилям с определенным экоклассом, использующим также топливо высокого качества (включая биотопливо или электромобили). Germany, for example in Hamburg and Stuttgart, has established so-called green zones that allow only vehicles rated with a certain ecological class that also use high-quality fuel (including biofuels or electric cars).
Сейчас Смирнову запрещен въезд на территорию страны. Now Smirnov has been barred entry into the territory of the country.
Одним из вариантов, который успешно зарекомендовал себя, является платный въезд. One of the options that has proven itself to be effective is an entry toll.
У Вас нет разрешения на въезд. You don't have an entry permit.
Произвольный выбор нескольких сотен человек, которым закрывается въезд, не способен перекрыть существующий поток. The arbitrary selection of a few hundred individuals who are not welcome does nothing to stem the flow.
Именно поэтому президенты Обама и Трамп стремились ограничить въезд на территорию США граждан Ливии и тех людей, которые там побывали. That's why presidents Obama and Trump have sought to limit the entry of Libyan citizens and those who have visited the country.
Также должно быть ясно, что обоснование временного запрета на въезд и необходимость пересмотра процедур проверки была не более чем предлогом. It should also be clear that the rationale for the temporary travel ban – the need to review screening procedures – was little more than pretext.
Когда Верховный суд частично восстановил его указ, запрещающий въезд гражданам из шести преимущественно мусульманских стран, Трамп назвал это «явной победой для нашей национальной безопасности». When the Supreme Court partially resurrected his executive order banning travel from six mostly Muslim nations, Trump called it “a clear victory for our national security.”
И если большая часть санкций касается запрета на въезд в США и замораживание имущества российских лиц, которых США считают причастными к украинскому кризису, наибольший ущерб причиняют санкции, ограничивающие доступ к иностранным финансовым рынкам таким российским компаниям, как крупнейший нефтепроизводитель «Роснефть» и крупнейший кредитный банк «Сбербанк». While some of the penalties only include travel restrictions and asset freezes on people the U.S. believes were involved in the Ukraine crisis, the biggest damage came from sanctions that limited access to foreign capital markets for some of Russia’s biggest companies, from its top oil producer Rosneft PJSC to the biggest lender Sberbank PJSC.
Однако, к несчастью, это также означает, что ЕС, возможно, разрешит безвизовый въезд 15 000 российских чиновников, обладающих биометрическими «служебными паспортами». Ominously, though, it also means the EU may be about to free up travel for the roughly 15,000 Russian bureaucrats who hold biometric "service passports."
Он также «потроллил» попытки Европы принять в свои ряды Украину, заявив, что приветствует введение безвизового режима для граждан Украины со странами Европы, процесс которого должен начаться в следующем году. Однако, по мнению Путина, «если уж разрешать безвизовый въезд, то нужно разрешать и право на работу», потому что украинцы поедут туда именно за этим. He trolled Europe's attempts to bring Ukraine into the fold, too, saying that he welcomed visa-free travel for Ukrainians to Europe – scheduled to begin next year – but that the European Union should allow Ukrainians to work there because that's what they'll come to do.
Эти законы запрещают въезд конкретным лицам и замораживают активы тех чиновников, которые, как считается, виновны в нарушении прав человека — эти люди не обвинялись никакими судами, а были просто определены правительствами. These laws impose travel bans and asset freezes on officials believed to be guilty of rights violations – people who haven't been tried by any court but merely designated by governments.
«Мы не может кормить бандитов, которые притесняют наших соотечественников на оккупированных территориях», — заявил на пресс-конференции Мустафа Джемилев, известный татарский активист, которому запрещен въезд на территорию России. "We cannot feed the bandits who mistreat our compatriots in the occupied territories," Mustafa Jemilev, a veteran Tatar activist banned from entering Russia, explained at a press conference.
Федеральная миграционная служба подготовила проект закона, запрещающего въезд в Россию иностранцам, выступающим за свержение режима. The Federal Migration Service has drafted a bill that would bar foreigners who favor the regime's overthrow from entering Russia.
В декабре санкции, в число которых, помимо запрета на въезд в Европу для ряда российских чиновников и друзей президента Владимира Путина и замораживания принадлежащих им активов, также входят и более болезненные меры — такие, как ограничения на доступ к долговому рынку для некоторых крупных государственных компаний, были продлены до 31 июля. In December, the sanctions, which include travel bans and asset freezes for some Russian officials and friends of President Vladimir Putin, as well as more painful restrictions on debt market access for some big state-owned companies, were extended until July 31.
Если бы мне нужно было объяснить, почему США отказываются следовать примеру Грузии, вместо этого изо всех сил стараясь усложнить въезд для российских туристов, я бы поддержал болгарского политолога Ивана Крастева (Ivan Krastev), который недавно опубликовал в New York Times статью, где он утверждает, что Россия «гипнотизирует и ужасает» американцев — особенно американских либералов — потому что в ней они видят черты своего собственного будущего. If I had to guess why the U.S. doesn't make a similar move but appears to enjoy making travel more difficult, I'd side with Bulgarian political scientist Ivan Krastev, who recently published a column in the New York Times saying Americans – and specifically U.S. liberals – are "mesmerized and terrified" with Russia because it shows them glimpses of America's own future.
«Это — компенсация за полтора года дипломатической блокады, за то, что друзьям и подчиненным запрещен въезд в страны Запада, за отмену саммита G-8 в Сочи», — написал Александр Габуев из Московского Центра Карнеги. "This is compensation for 18 months of diplomatic blockade, for friends and subordinates barred from traveling to the West, for the aborted G-8 summit at Sochi," Alexander Gabuev of the Moscow Carnegie Center wrote.
В июне он вышел на сцену Мирового нефтяного конгресса в Москве вместе с главой Роснефти и бывшим советским шпионом Игорем Сечиным, против которого введены индивидуальные санкции, запрещающие ему въезд в США. In June, he appeared on stage alongside Rosneft CEO Igor Sechin, a former Soviet spy who is under personal sanctions barring him from traveling to the U.S., at the World Petroleum Congress in Moscow.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!