Примеры употребления "наивысшим" в русском с переводом "highest"

<>
При создании журналов и строк журналов к ним применяется параметр с наивысшим приоритетом. The setting with the highest priority is used for journals and journal lines as they are created.
Уровень деятельности был наивысшим в клиниках общественного здравоохранения и в центрах по дневному уходу за детьми. The level of activity was highest at public health clinics and day care centres.
Из списка Показать укажите, следует ли отображать всех продавцов, продавцов с наивысшим и самым низким объемом продаж. From the Show list, select whether to display all salespeople, the salespeople who have the highest sales totals, or the salespeople who have the lowest sales totals.
Приоритет — механизм планирования выбирает ресурс с наивысшим приоритетом, если два или более ресурсов имеют одинаковые возможности и уровни. Priority – The scheduling engine selects the resource that has the highest priority when two or more resources have identical capabilities and levels.
Мы только что въехали, и я был на том месте, которое потом стало наивысшим занятым этажом во Всемирном Торговом Центре. Wed just moved in, and I was on what was then the highest occupied floor in Two World Trade Center.
Я не собираюсь вас экзаменовать. Вот правильные ответы: Турция, с наивысшим значением в этой паре, Польша, Россия, Пакистан и ЮАР. I won't put you at a test here, but it's Turkey, which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
Еще до начала конфликта Южный военный округ обладал наивысшим приоритетом из всех округов, получая новое и модернизированное оружие, а также хорошо подготовленный личный состав. Even before that conflict erupted, the Southern district had the highest priority of all districts for new and modernized weapons and well-trained personnel.
За последние несколько лет Мальта предоставила статус беженца или защищенный гуманитарный статус приблизительно 53 процентам просителей убежища, что является наивысшим показателем удовлетворения заявок в Европе. In the past few years, Malta had granted refugee status or protected humanitarian status to approximately 53 per cent of asylum-seekers, which was the highest acceptance rate in Europe.
Этим предложением Драги устранил очевидный побочный риск реденоминации, который был наивысшим в случае Греции, но который также повышал стоимость кредитов в Испании, Италии и Португалии. With that sentence, Draghi eliminated the perceived re-denomination tail risk that was highest in the case of Greece, but that was driving up borrowing costs in Spain, Italy, and Portugal as well.
Один запрос предложения для каждого поставщика будет распечатан в случаях, где в строках низшим статусом является Создано или Отправлено и наивысшим статусом является Создано или Отправлено. One RFQ for each vendor will be printed where the lines have the lowest status of Created or Sent and the highest status of Created or Sent.
Этот обзор поможет гарантировать, что план обеспечения непрерывности деятельности ЮНИСЕФ соответствует наивысшим возможным стандартам и имеет доступ к внешней технической сети, которая будет способствовать повышению готовности ЮНИСЕФ. The peer review will help to ensure that the UNICEF business continuity plan is in line with the highest possible standards, and is afforded access to an external technical network that benefits UNICEF preparedness.
Относительная разница в размере оплаты труда женщин и мужчин в частном секторе наиболее велика в профессиях с наивысшим уровнем оплаты труда, таких как руководители, профессора и преподаватели колледжей. The relative difference in pay between women and men in the private sector is greatest in the occupations with the highest pay levels, i.e. management, academic professions and college professions.
Примерно две трети этих мигрантов живут в развитых странах, в которых, как правило, уровень производительности является наивысшим, поэтому они добиваются максимальной эффективности своего труда, что приводит к многочисленным экономическим выгодам. Because roughly two-thirds of these migrants reside in developed countries, where productivity tends to be highest, they are maximizing the impact of their work, with far-reaching economic benefits.
К конечному сроку, установленному для представления данных, подлежащих включению МСЦ-З в годовой доклад об оценке, данные представили 36 Сторон (75 %), что на данный момент является наивысшим показателем представления отчетности. By the final deadline for data to be included in the annual assessment report by MSC-W, 36 Parties (75 %) had submitted data, the highest submission rate thus far.
Более того, поддержание своего авторитета в качестве хранителей стабильности цен уже не может оставаться наивысшим приоритетом центробанков. Скорее, их основной задачей должно быть самоутверждение как хранителей стабильности и надёжности финансовой системы. Moreover, the highest priority for central banks can no longer be to maintain their credibility as guardians of price stability, but rather their credibility as guardians of the financial system’s stability and soundness.
По результатам количественной оценки выполнения программ было установлено, что коэффициент реализации программ составляет 88 процентов, что является наивысшим показателем в нынешнем десятилетии, достигнутым благодаря решимости Организации добиваться повышения управленческой эффективности и подотчетности. A qualitative assessment of programme performance found a programme implementation rate of 88 per cent, the highest this decade, which was attributed to the Organization's determination to promote managerial efficiency and accountability.
Приверженность участников ДНЯО наивысшим стандартам нераспространения и ядерной и радиационной безопасности по-прежнему имеет крайне важное значение для создания атмосферы доверия, необходимой для сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy.
Конечным желаемым результатом является формирование международной гражданской службы, отвечающей наивысшим стандартам эффективности и подотчетности; многопрофильного, универсального и мобильного кадрового состава; и культуры, поощряющей постоянный процесс обучения, совершенствование системы управления и уважение разнообразия. The desired end result was to create an international civil service with the highest standards of performance and accountability; a workforce which was multi-skilled, versatile and mobile; and a culture of continuous learning, managerial excellence and respect for diversity.
После выявления «победителя» (варианта объявления с наивысшим показателем кликабельности) деактивируйте наименее эффективный вариант и замените его. Отключение малоэффективных вариантов рекламных объявлений повышает показатель кликабельности и является выгодным шагом, поскольку они уменьшают среднее значение этого показателя. Once a winner (highest CTR) is determined, deactivate the lowest performing variation and replace it. Turning off low-performing ad variations increases CTR and is beneficial because they can drag down the average CTR.
Программа надежной безопасности и охраны призвана обеспечивать, чтобы лица, занимающие должности, открывающие доступ к взрывным устройствам и определенным материалам, взрывным устройствам, объектам и программам, отвечали наивысшим стандартам благонадежности и пригодности в физическом и психическом отношении. A security and safety reliability program designed to ensure that individuals who occupy positions affording access to certain materials, nuclear explosives, facilities and programs meet the highest standards of reliability and physical and mental suitability
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!